without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
сапожник
м.р.
shoemaker, boot-maker
разг.
(о неумелом работнике || of a unskilled worker)
bungler, tinker
AmericanEnglish (Ru-En)
сапожник
м
shoemaker [['ʃu:-]
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
- А еще тоже барин! - дразнили его извозчики. - Словно сапожник какой..."And a gentleman, too," the cabmen jeered at him; "like some cobbler..."Chekhov, A. / The shoemaker and the devilЧехов, А.П. / Сапожник и нечистая силаСапожник и нечистая силаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The shoemaker and the devilChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Он не знал ничего о политкорректности, был неряшлив и ругался как сапожник.He was politically incorrect, slovenly and foul-mouthed.Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black NoticeBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.Чёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. Савинов
Говорит, пьян был в дымину и чертыхался, как сапожник.Said he was reelin’ drunk and cussin’ at the top of his lungs.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Старый сапожник поднял глаза и отвечал довольно здраво.The old shoemaker looked up, and spoke sanely enough.Генри, О. / Дверь, не знающая отдыхаO.Henry / The Door of UnrestThe Door of UnrestO.HenryДверь, не знающая отдыхаГенри, О.
Он регулярно каждый месяц напивается до бесчувствия, но он хороший сапожник.He gets crazy drunk regularly once a month. But he's a good shoemaker."Генри, О. / Дверь, не знающая отдыхаO.Henry / The Door of UnrestThe Door of UnrestO.HenryДверь, не знающая отдыхаГенри, О.
Какой это сапожник шил? - спросил он.What shoemaker made it?" he asked.Chekhov, A. / The shoemaker and the devilЧехов, А.П. / Сапожник и нечистая силаСапожник и нечистая силаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The shoemaker and the devilChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
– Скоро нашей работе конец: в этом году поставят машины, а нас тогда в шею, – печально сказал сапожник, когда мы, спустившись вниз, снова перешагнули через женщину с голой грудью и пошли пробираться сквозь толпы уличной детворы."This is the last year of this trade; they're getting machines to do away with us," said the sweated one mournfully, as we stepped over the woman with the breasts grossly naked and waded anew through the cheap young life.Лондон, Джек / Люди бездныLondon, Jack / The People of the AbyssThe People of the AbyssLondon, Jack© BiblioBazaar, LLCЛюди бездныЛондон, Джек© Государственное издательство художественной литературы, 1954
Как бы хорошо, если бы богачи мало-помалу превратились в нищих, которым есть нечего, а бедный сапожник стал бы богачом и сам бы куражился над бедняком-сапожником накануне Рождества.How splendid it would be if the rich, little by little, changed into beggars having nothing, and he, a poor shoemaker, were to become rich, and were to lord it over some other poor shoemaker on Christmas Eve.Chekhov, A. / The shoemaker and the devilЧехов, А.П. / Сапожник и нечистая силаСапожник и нечистая силаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The shoemaker and the devilChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Элф был мастер на все руки: плотник, жестянщик, кузнец, монтер, штукатур, точильщик, сапожник.Alf was a jack-of-all-trades, carpenter, tinsmith, blacksmith, electrician, plasterer, scissors grinder, and cobbler.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Вы не сапожник!You are not a shoemaker!"Chekhov, A. / The shoemaker and the devilЧехов, А.П. / Сапожник и нечистая силаСапожник и нечистая силаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The shoemaker and the devilChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
- Вы думает, может быть, я сапожник или часовых дел мастер?'Do you suppose I'm a cobbler or a watchmaker?Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
- Спасибо, сапожник!"Thank you, shoemaker!Chekhov, A. / The shoemaker and the devilЧехов, А.П. / Сапожник и нечистая силаСапожник и нечистая силаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The shoemaker and the devilChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Я напился как сапожник, и наутро меня полутащили, полунесли обратно до камеры, когда все уже закончилось и помещение начали убирать.I got stinking drunk and was half dragged, half carried back to my cell in the morning, when the whole thing was over save for the cleaning up.Желязны, Роджер / Девять принцев ЭмбераZelazny, Roger / Nine Princes in AmberNine Princes in AmberZelazny, Roger© 1970 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing CorporationДевять принцев ЭмбераЖелязны, Роджер© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation© 1970 by Roger Zelazny© перевод М. Гилинский
— О, я вижу, вы мне не верите, — сказал сапожник, мирно покуривая трубку.'Oh, I dare say you don't believe it,' said the cobbler, quietly smoking his pipe.Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
Некий чумазый мужчина, кажется сапожник, обычно появлялся в коридоре в семь часов утра и кричал с нижней ступеньки лестницы, взывая к мистеру Микоберу: – А ну-ка сходите вниз!One dirty-faced man, I think he was a boot-maker, used to edge himself into the passage as early as seven o'clock in the morning, and call up the stairs to Mr. Micawber — 'Come!Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
"сапожник"
bungler
"сапожник"
cobbler
сапожник, ремонтирующий обувь
cobbler
пьяный как сапожник
drunk as a piper
"сапожник"
tinker
"грудь сапожника"
chonechondrosternon
"грудь сапожника"
cobbler's chest
"грудь сапожника"
foveated chest
"грудь сапожника"
funnel breast
ученик сапожника
snob
грудь "сапожника"
funnel breast
грудь "сапожника"
funnel chest
грудь "сапожника"
koilosternia
грудь сапожника
chonechondrosternon
грудь сапожника
cobbler's chest
Word forms
сапожник
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | сапожник | сапожники |
Родительный | сапожника | сапожников |
Дательный | сапожнику | сапожникам |
Винительный | сапожника | сапожников |
Творительный | сапожником | сапожниками |
Предложный | сапожнике | сапожниках |