about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary

сбывать

  1. несовер. - сбывать; совер. - сбыть

    1. (продавать)

      sell (off), market

    2. (отделываться)

      dispose (of), get rid (of), rid oneself (of); dump, push off (о товаре || of goods)

    3. (навязывать)

      palm off

  2. (что-л.) несовер.; нет совер.

    (об уровне воды || about the level of water)

    fall

Learning (Ru-En)

сбывать

vt разг; св - сбыть

  1. продавать to sell, to market; по дешёвке, особ в другой стране to dump

  2. избавляться to get rid of

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Начал он в темпе и ритме плясовой песни, но сразу же непристойное веселье стало сбывать, он тянул ноты с жалкой чувствительностью и кончил на таком плаксивом пафосе, что просто невыносимо было слушать.
He took it first in the time and manner of a rant; presently this ill-favoured gleefulness abated, he began to dwell upon the notes more feelingly, and sank at last into a degree of maudlin pathos that was to me scarce bearable.
Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of Ballantrae
The Master of Ballantrae
Stevenson, Robert Louis
© 2006 Adamant Media Corporation
Владетель Баллантрэ.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Я стал сбывать на рынок эти перлы забавной наивности, предназначенные блистать лишь у священного домашнего очага.
I began to market those pearls of unwisdom and humor that should have enriched only the sacred precincts of home.
Генри, О. / Исповедь юмористаO.Henry / Confessions of A Humorist
Confessions of A Humorist
O.Henry
Исповедь юмориста
Генри, О.
Проанализировав приводимую ниже информацию, Механизм пришел к выводу, что УНИТА мог сбывать значительные количества алмазов до середины 2001 года, после чего объем торговли начал неуклонно сокращаться.
In assessing the information given below, the Mechanism has come to the conclusion that UNITA had the capacity to trade significant quantities of diamonds until mid-2001, with an ever-decreasing volume since then.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Если в результате ему удается удвоить объем продукции и сбывать ее примерно по прежней цене, он повысит свою прибыль более чем вдвое.
If then he can double his production, and sell at anything like his old rate, he will have more than doubled his profits.
Маршалл, Альфред / Принципы экономической наукиMarshall, Alfred / Principles of Economics
Principles of Economics
Marshall, Alfred
© 2006 Cosimo, Inc.
Принципы экономической науки
Маршалл, Альфред
© "Прогресс", 1993
Тем не менее я буду рекомендовать прокуратуре не вменять ей в вину обладание наркотиками и намерение сбывать их.
I will, however, recommend leniency on the charges of possession and intent to distribute."
Робертс, Нора / Яд бессмертияRobb, J.D. / Immortal in Death
Immortal in Death
Robb, J.D.
© 1996 by Nora Roberts
Яд бессмертия
Робертс, Нора
© 1996 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. А. Кабалкин, 2001
В последнее время бабы нашли выгодным красть у самих себя и сбывать таким образом пеньку, в особенности «замашки», – важное распространение и усовершенствование промышленности «орлов»!
Of late the women have thought it profitable to steal even from themselves, and to sell hemp in the same way - a great extension and improvement of the business for the 'eagles'!
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Это и была чепуха, но — вот в чём горе! — чепуха того сорта, которая не имеет сбыта.
It was rubbish, but--annoying! the sort of rubbish that wouldn't sell.
Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of Property
The Man of Property
Galsworthy, John
© 2006 Adamant Media Corporation
Собственник
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
В наши дни получила распространение поистине фатальная иллюзия, что, проводя переговоры между государствами или организованными группами по поводу рынков сбыта и источников сырья, можно добиться снижения международной напряженности.
It is one of the most fatal illusions that by substituting negotiations between states or organised groups for competition for markets or for raw materials, international friction would be reduced.
Хайек, Ф. А. / Дорога к рабствуHayek, F. A. / The Road to Serfdom
The Road to Serfdom
Hayek, F. A.
© 1944 F. A. Hayek
Дорога к рабству
Хайек, Ф. А.
© 1944 Ф. А. фон Хайек
© Перевод М. Б. Гнедовского, 1990
Что же касается сбыта, то мы уже говорили, что вопрос о нем вовсе не так уже неразрешим, как это думает г. В. В. и его эпигоны.
As for markets, we have already said that this question is by no means as insoluble as Mr. V.V. and his epigoni think.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Сердце Инсарова сильно билось: и его надежды сбывались.
Insarov's heart throbbed eagerly; his hopes too were being realised.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Неудивительно, что англичане теперь жалуются: «Из всех стран наша страна имеет наиболее высокое обложение, наиболее устарелый план и наименее организованную систему производства и сбыта».
No wonder the British now complain, "Of all countries, we are left with the heaviest taxation, the most obsolete plan, and the least organised system of production and markets."
Денни, Людвелл / Америка завоевывает БританиюDenny, Ludwell / America conquers Britain
America conquers Britain
Denny, Ludwell
© 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.
Америка завоевывает Британию
Денни, Людвелл
© Государственное издательство, 1930
Покидая Англию, эта особа вынула из рамки все камни, а портрет отдала некой миссис Хиггинс (престарелой интриганке, которая всем-здесь достаточно хорошо известна), попросив ее сбыть портрет с наибольшей выгодой.
When the Duchess was leaving England, she took off all the diamonds, and gave the picture to one Mrs. Higgins (an old intriguing woman, whom everybody knows), bidding her make the best of it she could.
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Оптовый рынок электроэнергии и мощности (ОРЭМ) является основным рынком сбыта продукции, на рынке производится торговля двумя видами товара - электрической энергией и мощностью.
The Wholesale Electric Energy/Power Market is the main market for sale of the Company products: electric energy and power.
© 2005-2011 JSC "Kuzbassenergo"
Что касается сферы предложения, то развитие знаний о производстве и рынках сбыта происходит в сфере услуг медленнее, чем в секторе обрабатывающей промышленности.
On the supply side, knowledge about services sector production and client markets lags behind that of the manufacturing sector.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
— Мне бы только с рук сбыть... тридцать шесть, тридцать семь, тридцать девять столбцов, всего около одиннадцати или двенадцати страниц ценных сведений от местного специального корреспондента...
'It's off my hands at any rate.... Thirty-seven, thirty-eight, thirty-nine slips altogether, aren't there? That should make between eleven and twelve pages of valuable misinformation.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915

Add to my dictionary

сбывать1/8
sell (off); market

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

сбывать фальшивые деньги
utter counterfeit money
сбывать фальшивые деньги
utter false money
сбывать с рук
to get off one's hands
сбывать фальшивые деньги
to utter counterfeit money
сбывать фальшивые деньги
utter the false coins
показатель реклама/сбыт
advertising-to-sales ratio
продажа/сбыт группы родственных товаров
affinity group sales
годовой объем сбыта
annual sales
ожидаемый сбыт
anticipated sales
гарантированный рынок сбыта
assured market
Британский кодекс практики стимулирования сбыта
British Code of Sales Promotion Practice
Британские кодексы рекламы и стимулирования сбыта
British Codes of Advertising and Sales Promotion
анализ возможностей производства и сбыта
business analysis
планирование выпуска и сбыта продукции
business planning
иметь хороший сбыт
command a ready sale

Word forms

сбыть

глагол, переходный
Инфинитивсбыть
Будущее время
я сбудумы сбудем
ты сбудешьвы сбудете
он, она, оно сбудетони сбудут
Прошедшее время
я, ты, он сбылмы, вы, они сбыли
я, ты, она сбыла
оно сбыло
Действит. причастие прош. вр.сбывший
Страдат. причастие прош. вр.сбытый
Деепричастие прош. вр.сбыв, *сбывши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сбудьсбудьте
Побудительное накл.сбудемте
Инфинитивсбывать
Настоящее время
я сбываюмы сбываем
ты сбываешьвы сбываете
он, она, оно сбываетони сбывают
Прошедшее время
я, ты, он сбывалмы, вы, они сбывали
я, ты, она сбывала
оно сбывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесбывающийсбывавший
Страдат. причастиесбываемый
Деепричастиесбывая (не) сбывав, *сбывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сбывайсбывайте
Инфинитивсбываться
Настоящее время
я *сбываюсьмы *сбываемся
ты *сбываешьсявы *сбываетесь
он, она, оно сбываетсяони сбываются
Прошедшее время
я, ты, он сбывалсямы, вы, они сбывались
я, ты, она сбывалась
оно сбывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесбывающийсясбывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--