about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 7 dictionaries

The Universal Dictionary

сваривать

(что-л.) несовер.; совер. сварить; тех.

weld

Learning (Ru-En)

сваривать

vt; св - сварить

  1. см варить

  2. тех to weld (together)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

– А что, – спросил Федя, – картошки сварились?
'Well,' inquired Fedya, 'are the potatoes done?'
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
"Ну, с этой слюнявою развалиной каши не сваришь", - подумал я и почувствовал раздражение.
"Well, one won't get much done with that slobbering wreck," I thought, and I felt irritated.
Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / Жена
Жена
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The wife
Chekhov, A.
© 1st World Library - Literary Society, 2004
Когда сварилась каша, Дымов от скуки стал придираться к товарищам.
While they were cooking the porridge, Dymov, to relieve his boredom, began quarrelling with his companions.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
— Вы его напрочь сварили.
"You completely cooked the animal.
Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / Blindsight
Blindsight
Watts, Peter
© 2006 by Peter Watts
Ложная слепота
Уоттс, Питер
© 2006 by Peter Watts
© Д.М.Смушкович, перевод, 2009
© ООО "Астрель-СПб", 2010
Придется же им остановиться, чтобы набрать воды и сварить чего-нибудь поесть, а то там вся живность околеет с голоду.
They’ve got to stop for water and to cook what they have before the animals starve and rot.
Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The Stream
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
Быть может, безумный монах, – добавил он медленно, – он хотел откормить на моих хлебах такого церковного гуся, как вы, перед тем как свернуть ему шею и сварить его.
Perchance, fool priest," he added slowly, "he had it in his mind to fat this Church goose of yours with my meal before he wrings its neck and cooks it."
Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of Blossholme
The Lady of Blossholme
Haggard, Henry Rider
© BiblioBazaar, LLC
Хозяйка Блосхолма
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Детгиз", 1959
Митя распорядился, чтобы был сварен шоколад на всех девок и чтобы не переводились всю ночь и кипели три самовара для чаю и пунша на всякого приходящего: кто хочет, пусть и угощается.
Mitya had chocolate made for all the girls, and ordered that three samovars should be kept boiling all night to provide tea and punch for everyone to help himself.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
В восемь вечера он похлебает пустого супу, сваренного из тех жалких продуктов, которые они получают по карточкам. Затем он примет порошок от головной боли и снова возьмется за работу.
At eight o'clock in the evening he will eat some miserable rubbish they get in exchange for their food tickets, then he will take a powder for his headache and work on.
Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без перемен
На Западном фронте без перемен
Ремарк, Эрих Мария
© Издательство «Правда», 1985
All Quiet on the Western Front
Remarque, Erich Maria
© 1929 by Little, Brown, and Company
Секции трубопровода сваривают, на стыки наносят покрытие, покрытие по необходимости восстанавливают, а затем секции транспортируют по лежневой или ледяной дороге.
The pipe sections will be welded, the joints coated and the coating repaired if required on the plank or ice road.
© Sakhalin Energy 2006
© «Сахалин Энерджи» 2006
Как быть, если нужно, не разбивая скорлупы, определить, сварено яйцо или же оно сырое?
How can we find out whether an egg is boiled or not, without breaking the shell?
Perelman, Yakov / Physics for entertainment. Book 1Перельман, Яков / Занимательная физика. Часть 1
Занимательная физика. Часть 1
Перельман, Яков
Physics for entertainment. Book 1
Perelman, Yakov
Ральф проводил Луизу в кухню и сварил кофе — черный и очень сладкий.
Ralph had led Lois into the kitchen and poured her another cup of.coffee-black, with lots of sugar.
Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Сержант пожал плечами: – Невелика для ядерного заряда, но в любом случае взрыв расколет этот ледяной остров, как скорлупу сваренного вкрутую яйца.
He was answered with a shrug. “Small for a nuclear device. But it’ll crack this island like a hard-boiled egg.
Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice Hunt
Ice Hunt
Rollins, James
© 2003 by Jim Czajkowski
Айсберг
Роллинс, Джеймс
© 2003 by Jim Czajkowski
© В. Шуверов, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Посмотрите-ка, картошки сварились.
Look, the potatoes are done.'
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
А потом поедем ко мне домой и сварим какао.
Then we’ll go to my house and I’ll make cocoa.”
Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping News
The Shipping News
Proulx, Annie
© 1993 by Annie Proulx
Корабельные новости
Прул, Энни
© 1993 by Annie Proulx
© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Впрочем, когда Киппс желал сварить что-либо купленное на свои деньги, ибо он рос и этого скудного питания ему не хватало, мистер Шелфорд великодушно позволял ему бесплатно воспользоваться плитой, разумеется, если в это время в ней еще не угас огонь.
If, however, Kipps chose to buy any supplementary material for growth, Mr. Shalford had the generosity to place his kitchen resources at his disposal free--if the fire chanced to be going.
Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / Kipps
Kipps
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
Киппс
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964

Add to my dictionary

сваривать1/7
weld

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

сваривать дуговой сваркой
arc-weld
сваривать встык
butt-weld
сваривать путем заливки расплавленным металлом
castweld
сваривать газовой сваркой
gas weld
сваривать впритык
jump
сваривать внахлестку
lapweld
предварительно сваривать
preweld
сваривать рельефной сваркой
projection-weld
сваривать шовной сваркой
seam-weld
сваривать точечной сваркой
spot-weld
сваривать в нижнем положении
weld downhand
повторно сваривать
reweld
сваривать внахлестку
lap-weld
сваривать газовой сваркой
gas-weld
сваривать по периметру
weld all around

Word forms

сварить

глагол, переходный
Инфинитивсварить
Будущее время
я сварюмы сварим
ты сваришьвы сварите
он, она, оно сваритони сварят
Прошедшее время
я, ты, он сварилмы, вы, они сварили
я, ты, она сварила
оно сварило
Действит. причастие прош. вр.сваривший
Страдат. причастие прош. вр.сваренный
Деепричастие прош. вр.сварив, *сваривши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сварисварите
Побудительное накл.сваримте
Инфинитивсвариться
Будущее время
я сварюсьмы сваримся
ты сваришьсявы сваритесь
он, она, оно сваритсяони сварятся
Прошедшее время
я, ты, он сварилсямы, вы, они сварились
я, ты, она сварилась
оно сварилось
Причастие прош. вр.сварившийся
Деепричастие прош. вр.сварившись, сварясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сварисьсваритесь
Побудительное накл.сваримтесь
Инфинитивсваривать
Настоящее время
я свариваюмы свариваем
ты свариваешьвы свариваете
он, она, оно свариваетони сваривают
Прошедшее время
я, ты, он сваривалмы, вы, они сваривали
я, ты, она сваривала
оно сваривало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесваривающийсваривавший
Страдат. причастиесвариваемый
Деепричастиесваривая (не) сваривав, *сваривавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сваривайсваривайте
Инфинитивсвариваться
Настоящее время
я свариваюсьмы свариваемся
ты свариваешьсявы свариваетесь
он, она, оно свариваетсяони свариваются
Прошедшее время
я, ты, он сваривалсямы, вы, они сваривались
я, ты, она сваривалась
оно сваривалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесваривающийсясваривавшийся
Деепричастиесвариваясь (не) сваривавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сваривайсясваривайтесь