about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


(что-л.) несовер. - сверлить; совер. - просверлить

drill, perforate; nag (at), gnaw (at) перен.

Learning (Ru-En)


нсв vt

  1. (св просверлить) протачивать отверстие to bore (through), to drill (a hole)

  2. перен безл

    • в ухе сверлит — to have a gnawing/nagging earache
    • его давно сверлила мысль — the thought has been gnawing at him for a long time

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Дик продолжал сверлить с лихорадочной быстротой. Он был охвачен ужасной тревогой, ибо сквозь узкую скважину через несколько мгновений в конус ворвется либо свежий воздух, а с ним жизнь, либо вода, а с ней смерть!
Dick Sand hastened, not without terrible anxiety, for by this narrow opening either life was going to penetrate with the air, or with the water it was death.
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
В последнем случае держатель диодов выполняют из дюралюминия, сверлят отверстия для установки светодиодов и затем чернят по известным технологиям.
In the latter case, a holder of diodes is made of duraluminium. Apertures are drilled in it for mounting light-emitting diodes, and then it is blackened using known technologies.
Взгляд по-прежнему сверлил Ребуса.
His eyes remained fixed on Rebus.
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
– И еще одно, – повторил Спейд, сверля взглядом мальчишку, – пока думаете, держите этого ублюдка от меня подальше.
"Another thing," Spade repeated, glaring at the boy: "Keep that gunsel away from me while you're making up your mind.
Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese Falcon
The Maltese Falcon
Hammett, Dashiell
© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.
© 1956, 1957 by Dashiell Hammett
Мальтийский сокол
Хэммет, Дэшилл
© Dashiell Hammett, 1929, 1930
© Перевод. Ю. Здоровов, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Дон Хуан сверлил меня взглядом; его глаза были как два черных уголька.
Don Juan peered at me; his eyes were like two black charcoals.
Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of Infinity
The Active Side of Infinity
Castaneda, Carlos
© 1998 by Laugan Productions
Активная сторона бесконечности
Кастанеда, Карлос
© 1998 by Laugan Productions
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
Ребенок вскинул руки с энтузиазмом ветерана игры «гангстеры-и-полиция», но его сияющие глазенки так и сверлили лицо Ральфа.
” The kid shot his hands up with the enthusiasm of a veteran cops-and-robbers player, but his shining eyes never left Ralph’s face.
Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Он сверлил меня взглядом, изучал, раздумывал над словами Иена, пытаясь понять причину моего поведения.
His gaze was tightly focused on me, calculating. I guessed he was thinking through what Ian had said, looking for the trigger to my behavior.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
– Осторожно, – прошептал Рорк на ухо Еве. – Ты так сверлишь ее взглядом, что у нее вот-вот волосы дыбом встанут.
“Careful,” Roarke murmured, “the way you’re aimed at her, the hair on the back of her neck will stand up in a minute.”
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Люк стоял, переминаясь с ноги на ногу и чувствуя неловкость под сверлящими взглядами вождей.
Luke shifted from one position to another. The unswerving stares of the three chiefs were making him acutely uncomfortable.
Фостер, Алан Дин / Осколок кристалла властиFoster, Alan Dean / Splinter of the Mind's Eye
Splinter of the Mind's Eye
Foster, Alan Dean
© 1978 by The Star Wars Corporation
Осколок кристалла власти
Фостер, Алан Дин
— Он говорит, всю эту неделю голова у Кии болит так, будто ее сверлят горнодобывающим буром.
"Says someone's been using a mining drill on his head for the past week."
Фостер, Алан Дин / Осколок кристалла властиFoster, Alan Dean / Splinter of the Mind's Eye
Splinter of the Mind's Eye
Foster, Alan Dean
© 1978 by The Star Wars Corporation
Осколок кристалла власти
Фостер, Алан Дин
Рорк пристально уставился на кота, сверля его взглядом. Галахад перевернулся на спину и замахал лапами в воздухе.
Roarke simply shifted his gaze, stared, and Galahad rolled onto his back to paw lazily at the air.
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Она выдержала драматическую паузу, сверля взглядом их испуганные физиономии:
She paused dramatically, to observe their silent, stricken faces.
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Мамушка, окаменев, приросла к месту. Она сверлила глазами Дилси, а Скарлетт молча закрыла лицо руками.
Mammy stood as though turned to stone glaring at Dilcey but Scarlett dropped her head into her hands.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Я сказал нечаянно, но это - винт! Потому что он винтом сверлит мою душу, и безо всякого уважения... винтом!
Yes, screw, sir; I said it accidentally, but let the word stand--this screw, for he screws and drills himself into my soul--"
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Гуся приводит Джо в маленькую гостиную, и миссис Снегсби сверлит его бдительным взором.
Mrs. Snagsby screws a watchful glance on Jo as he is brought into the little drawing-room by Guster.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960

Add to my dictionary

drill; perforate; nag (at); gnaw (at)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


сверлить отверстие в гнезде и шипе
сверлить при помощи ручного бура
сверлить начерно
сверлить предварительно
повторно сверлить
сверлить отверстия
сверлящая боль
boring pain
сверлящая боль
terebrant pain
сверлящая боль
сверлящий базовое отверстие
drilling a pilot hole
сверлящий начерно

Word forms


глагол, несовершенный вид, переходный
Настоящее время
я сверлюмы сверлим
ты сверлишьвы сверлите
он, она, оно сверлитони сверлят
Прошедшее время
я, ты, он сверлилмы, вы, они сверлили
я, ты, она сверлила
оно сверлило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесверлящийсверливший
Страдат. причастие*сверлимыйсверлённый
Деепричастиесверля (не) сверлив, *сверливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сверлисверлите
Настоящее время
я *сверлюсьмы *сверлимся
ты *сверлишьсявы *сверлитесь
он, она, оно сверлитсяони сверлятся
Прошедшее время
я, ты, он сверлилсямы, вы, они сверлились
я, ты, она сверлилась
оно сверлилось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--