without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
свернуться
несовер. - свертываться; совер. - свернуться
coil up (о змее || of a snake); roll up, curl up
(о молоке || of milk)
curdle; coagulate (о крови || of blood)
Examples from texts
Она бегает быстро, как ветер, лазает по деревьям, точно белка, способна свернуться комочком и спрятаться в крохотной щели.She can run like the wind, climb like a squirrel, curl up and hide in the tiniest of spaces.Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy FoolsHoly FoolsHarris, Joanne© 2004 by Frogspawn, Ltd.Блаженные шутыХаррис, Джоан© 2003 by Joanne Harris© Издательство Ольги Морозовой, 2007© О. Кириченко, перевод, 2007
Она машинально попыталась свернуться клубком, но тело била такая сильная дрожь, что оно ей не подчинялось.She tried to curl, but her spasms allowed her no control of her body.Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the PatriarchRoad of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.Дорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Если вы собираетесь сделать что-то большее, чем свернуться на диване с хорошей книгой, вы должны организовать это заранее.If you want to do anything more than curl up with a good book, then you have to arrange things in advance.Расиел, Итан М. / Метод McKinsey: Использование техник ведущих стратегических консультантов для решения ваших личных задач и задач вашего бизнесаRasiel, Ethan M. / The McKinsey Way: Using the Techniques of the World's Top Strategic Consultants to Help You and Your BusinessThe McKinsey Way: Using the Techniques of the World's Top Strategic Consultants to Help You and Your BusinessRasiel, Ethan M.© Ethan M. Rasiel, 1999Метод McKinsey: Использование техник ведущих стратегических консультантов для решения ваших личных задач и задач вашего бизнесаРасиел, Итан М.© Ethan M. Rasiel, 1999© Иванов М., Фербер М., перевод, 2003© ООО "Альпина Бизнес Букс", издание на русском языке, перевод, оформление, 2004
— Да! — радостно отвечаю я, довольная, что разговор свернул с заявления премьер-министра.'Yes, it is!' I say brightly, full of relief at escaping the Chancellor's announcement.Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a ShopaholicThe Secret Dreamworld of a ShopaholicKinsella, Sophie© Copyright Sophie KinsellaТайный мир шопоголикаКинселла, Софи© Copyright Sophie Kinsella© 2005, Фантом Пресс© Анастасия Корчагина, перевод
Когда я тут сверну.When I turn off up here.Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in AugustLight in AugustFaulkner, William© 1932 by William Faulkner© renewed 1959 by William FaulknerСвет в августеФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985
— Не говори глупостей, — наставительно сказала она и с чисто женским инстинктом свернула в сторону.'Don't be stupid,' she said reprovingly, and with swift instinct attacked the side-issue.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Я упивался моей злобой, на него глядя, и... озлобленно перед ним каждый раз сворачивал.I gloated over my resentment watching him and ... always resentfully made way for him.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Грин прошел по улице, свернул в подворотню и остановился.Green walked a little way along the street, turned into a gateway and stopped.Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State CounsellorThe State CounsellorAkunin, BorisСтатский советникАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999
Ты должна выдержать испытание - дойти до центра Лабиринта не останавливаясь и никуда не сворачивая, иначе погибнешь.You must begin on the outside and walk it to its center without stopping. There is considerable resistance and the feat is quite an ordeal. If you stop, if you attempt to depart the Pattern before completing it, it will destroy you.Желязны, Роджер / Ружья АвалонаZelazny, Roger / The Guns of AvalonThe Guns of AvalonZelazny, Roger© 1972 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing CorporationРужья АвалонаЖелязны, Роджер© 1972 by Roger Zelazny© перевод М. Гилинский
Я сворачивал горы ради глупых золотых безделушек.I went to mighty trouble for silly, golden things.Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of GoldCup of GoldSteinbeck, John© John Steinbeck, 1929© renewed John Steinbeck, 1957Золотая чашаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Впереди обзор был тоже закрыт, так как ярдах в двадцати дорога круто сворачивала.Neither could I see far ahead, the lane winding quite sharply twenty yards or so in front.Исигуро, Кадзуо / Остаток дняIshiguro, Kadzuo / The Remains of the DayThe Remains of the DayIshiguro, Kadzuo© 1989 by Kazuo IshiguroОстаток дняИсигуро, Кадзуо
Он вынул оттуда высокомощный бинокль, фотокамеру наблюдения и свернутый спальный мешок.He got out a pair of high-powered binoculars, a surveillance camera and a rolled-up sleeping bag.Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo ParkEcho ParkConnelly, Michael© 2006 by Hieronymus, Inc.Эхо-паркКоннелли, Майкл© Hieronymus, Inc., 2006© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Он свернулся в оборонительной позе, называемой «черепахой», выставив наружу закрытые доспехами места и прикрыв самые уязвимые части тела.He had gone into a defensive curl, a “turtle” maneuver that tightened the set of his magnificent armor, strengthening its integrity and hiding its vulnerable seams.Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc KingThe Orc KingSalvatore, Robert© 2008 Wizards of the Coast, Inc.Король орковСальваторе, Роберт© 2008 Wizards of the Coast, Inc.© И. Савельева, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Как только Джейк улегся на свой матрас и натянул одеяло до подбородка, Ыш запрыгнул на кровать Бенни и свернулся клубочком, вновь сунув нос под хвост.Once Jake was back on his pallet and pulling the covers to his chin, Oy jumped up on Benny's bed and lay down, nose once more under his tail.Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Теперь, похоже, путешественники достигли таких глубин, куда никогда не заглядывало солнце. Со дня сотворения мира сырая мгла, свернувшаяся на дне кратера, не согревалась ни одним благодатным лучом.He seemed to be entering a demesne which had never been touched by the sun-a place of such dark and somnolent force that even the direct radiance of the sun would not be able to soften its ancient cold.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
свернуться калачиком
snuggle
свернуться калачиком
curl up
свернутый в шарик скомканный
balled
фактор свертывающей системы крови
blood coagulation factor
прикрепленный к середине рея свернутый парус
bunt
свернутый в кольцо
circinate
свернутый в спираль
close-coiled
свернувшаяся кровь
clot
фактор свертывающей системы крови
clotting factor
свертывать кольцом
coil
свертываться кольцом
coil
свернутый в спираль
coiled
полностью свернутый
completely contracted
полностью свернутый тензор
completely contracted tensor
свернутый тензор
contracted tensor
Word forms
свернуть
глагол, переходный
Инфинитив | свернуть |
Будущее время | |
---|---|
я сверну | мы свернём |
ты свернёшь | вы свернёте |
он, она, оно свернёт | они свернут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он свернул | мы, вы, они свернули |
я, ты, она свернула | |
оно свернуло |
Действит. причастие прош. вр. | свернувший |
Страдат. причастие прош. вр. | свернутый, свёрнутый |
Деепричастие прош. вр. | свернув, *свернувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сверни | сверните |
Побудительное накл. | свернёмте |
Инфинитив | свернуться |
Будущее время | |
---|---|
я свернусь | мы свернёмся |
ты свернёшься | вы свернётесь |
он, она, оно свернётся | они свернутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он свернулся | мы, вы, они свернулись |
я, ты, она свернулась | |
оно свернулось |
Причастие прош. вр. | свернувшийся |
Деепричастие прош. вр. | свернувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | свернись | свернитесь |
Побудительное накл. | свернёмтесь |
Инфинитив | сворачивать, *свёртывать |
Настоящее время | |
---|---|
я сворачиваю, *свёртываю | мы сворачиваем, *свёртываем |
ты сворачиваешь, *свёртываешь | вы сворачиваете, *свёртываете |
он, она, оно сворачивает, *свёртывает | они сворачивают, *свёртывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сворачивал, *свёртывал | мы, вы, они сворачивали, *свёртывали |
я, ты, она сворачивала, *свёртывала | |
оно сворачивало, *свёртывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | сворачивающий, *свёртывающий | сворачивавший, *свёртывавший |
Страдат. причастие | сворачиваемый, *свёртываемый | |
Деепричастие | сворачивая, *свёртывая | (не) сворачивав, *сворачивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сворачивай, *свёртывай | сворачивайте, *свёртывайте |
Инфинитив | сворачиваться, *свёртываться |
Настоящее время | |
---|---|
я сворачиваюсь, *свёртываюсь | мы сворачиваемся, *свёртываемся |
ты сворачиваешься, *свёртываешься | вы сворачиваетесь, *свёртываетесь |
он, она, оно сворачивается, *свёртывается | они сворачиваются, *свёртываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сворачивался, *свёртывался | мы, вы, они сворачивались, *свёртывались |
я, ты, она сворачивалась, *свёртывалась | |
оно сворачивалось, *свёртывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сворачивающийся, *свёртывающийся | сворачивавшийся, *свёртывавшийся |
Деепричастие | сворачиваясь, *свёртываясь | (не) сворачивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сворачивайся, *свёртывайся | сворачивайтесь, *свёртывайтесь |