It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
светлеть
несовер.- светлеть; совер.- посветлеть без доп.
brighten; grow light(er); clear up(о небе || of the sky)
Между тем в лесу стало заметно светлеть. Сознание Дика тоже прояснилось, и он, наконец, понял, что это человек, повешенный на суку высокого дуба.
The progressive brightening of the day and the return of his own senses at last enabled him to recognise the object. It was a man hanging from the bough of a tall oak.
Стивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Stevenson, Robert Louis / The Black Arrow
Но вот дождь становится мельче; туча начинает разделяться на волнистые облака, светлеть в том месте, в котором должно быть солнце, и сквозь серовато-белые края тучи чуть виднеется клочок ясной лазури.
Then the rain also abated, and the clouds began to disperse. In the region of the sun, a lightness appeared, and between the white-grey clouds could be caught glimpses of an azure sky.
Если бы в это мгновение Инсаров поднял глаза на Елену, он бы заметил, что лицо ее все больше светлело, чем больше он сам хмурился и темнел но он упорно глядел на пол.
If, at that instant, Insarov had lifted his eyes to Elena, he would have seen that her face grew brighter and brighter as he frowned and looked gloomy; but he kept his eyes obstinately fixed on the ground.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
Волосы у нее были темно-русые, немного светлей, чем у брата; глаза почти черные, сверкающие, гордые и в то же время иногда, минутами, необыкновенно добрые.
Her hair was dark brown, a little lighter than her brother's; there was a proud light in her almost black eyes and yet at times a look of extraordinary kindness.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Хаджи-Мурат поднял голову, взглянул на светлевшееся уже сквозь стволы дерев небо на востоке и спросил у сидевшего поодаль от него мюрида о Хан-Магоме.
Hadji Murad lifted his head, glanced at the sky which, seen between the trunks of the trees, was already growing light in the east and inquired after Khan Mahoma of a murid who sat at some distance from him.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Add to my dictionary
светлеть1/2
brighten; grow light(er); clear up
User translations
No translations for this text yet. Be the first to translate it!