without examples

LingvoUniversal (Ru-En)



meeting; appointment, rendezvous (заранее установленное || fixed beforehand); date разг.

Learning (Ru-En)



деловое appointment; влюблённых date; встреча meeting, rendezvous

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

  1. 1. have a date
    translation added by druz.denis@gmail.com
  2. 2. date
    translation added by Administrator
No translations found? Our experts can help you:
свиданиеAsk a question

Examples from texts

– Чем закончилось твое свидание с Барбарой? – спросил у брата Ник, явившись утром на работу.
"So how was your hot date with Barbara?" Nick asked Max when he came into work the next morning.
Crazy for You
Crusie, Jennifer
© 1999 by Jennifer Crusie
Без ума от тебя
Крузи, Дженнифер
Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for You
Тем кончилось первое свидание Хаджи-Мурата с Воронцовым.
Thus ended the first interview between Hadji Murad and Vorontsov.
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Толстой, Л.Н.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Это свидание так мало рассеяло тайну, которой было облечено новое занятие Тома, и, наоборот, так сильно ее сгустило, что каждый из друзей мог только улыбнуться изумленному виду другого.
The interview had done so little to remove the mystery in which Tom's new engagement was involved, and had done so much to thicken it, that neither could help smiling at the puzzled looks of the other.
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Я отправился на свидание и выяснил, что ничего не изменилось.
I went to the rendezvous and found nothing changed.
The Comedians
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1965, 1966
Грин, Генри Грэм
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The Comedians
Оно пожалуй, и в первое наше свидание между нами происходила тоже странная сцена; но тогда... Ну теперь уж все одно к одному!
Our first interview, too, was a strange one; but then...and one thing after another!
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Мы рассказали ему наш план побега, а он ответил, что спешки нет, и напомнил нам, что у Билли свидание.
We told him of our plan for his escape, and he told us there was no hurry and reminded us of Billy’s date.
One Flew Over the Cuckoo’s Nest
Kesey, Ken
© Ken Kesey, 1962
© renewed Ken Kesey, 1990
© The Estate of Ken Kesey, 2002
Над кукушкиным гнездом
Кизи, Кен
© Перевод. В. Голышев, 2004
© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s Nest
Отвечено было, что Председатель занят обсуждением важных дел и свидание не может состояться в ближайщие дни.
The answer came back that the Chairman was occupied in discussing important business, and that the appointment could not be arranged for the near future.
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
Под конец князь почти испугался и назначил генералу свидание на завтра в этот же час.
The prince was rather alarmed at all this, and was obliged to end by appointing the same hour of the following day for the interview desired.
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Рассказал ей все; описал ей Полозовых, мужа и жену - впрочем, больше распространялся насчет собственных чувств - и кончил тем, что назначил ей свидание через три дня!!! (с тремя восклицательными знаками).
' He told her everything; he described the Polozovs - husband and wife - but, more than all, enlarged on his own feelings, and ended by appointing a meeting with her in three days!!! (with three marks of exclamation).
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
Я уже опаздываю на деловое свидание.
I'm hate for an appointment now.
The Maltese Falcon
Hammett, Dashiell
© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.
© 1956, 1957 by Dashiell Hammett
Мальтийский сокол
Хэммет, Дэшилл
© Dashiell Hammett, 1929, 1930
© Перевод. Ю. Здоровов, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese Falcon
Я забыл про свидание со Сьюзен.
I had forgotten my date with Susan.
Storm Front
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2000
Гроза из Преисподней
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2000
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm Front
Не будь ситуация такой странной, я сказала бы, что у нас сегодня было свидание.
If the situation hadn't been so strange, I would have almost said it was like we'd just gone on a date.
Shadow Kiss
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2008 Richelle Mead
Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow Kiss
— Прости, Джордж, но у меня свидание, — безмятежно солгала она.
“Sorry, George, I’m meeting someone,” she lied blithely.
A Question of Blood
Rankin, Ian
© 2003 by John Rebus Limited
Вопрос крови
Рэнкин, Иэн
© 2003 by John Rebus Limited
© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of Blood
Полагаю, сегодня вечером я могла бы без проблем получить приглашение на свидание.
I guess it would have been easy enough to get a date for tonight.”
Child, Lee
© 1999 by Lee Child
Чайлд, Ли
© 1999 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / Tripwire
Не просто знаю, он меня на свидание пригласил.
Not only do I know him, he's asked me out on a date.
The Secret Dreamworld of a Shopaholic
Kinsella, Sophie
© Copyright Sophie Kinsella
Тайный мир шопоголика
Кинселла, Софи
© Copyright Sophie Kinsella
© 2005, Фантом Пресс
© Анастасия Корчагина, перевод
Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a Shopaholic


любовное свидание
незнакомый человек, с которым назначено свидание
blind date
свидание вслепую, с незнакомым человеком
blind date
тот, с кем назначено свидание
свидание вчетвером
double date
свидание в песочнице
play date
приходить на свидание
свидание или разговор наедине
свидание или разговор наедине
пригласить на свидание
ask out
назначать свидание
make a date
сорвать встречу, свидание
stand smb up
дом свиданий
assignation house
до свидания
au revoir
до свидания
catch you later

Word forms


существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйсвидание, *свиданьесвидания, *свиданья
Родительныйсвидания, *свиданьясвиданий
Дательныйсвиданию, *свиданьюсвиданиям, *свиданьям
Винительныйсвидание, *свиданьесвидания, *свиданья
Творительныйсвиданием, *свиданьемсвиданиями, *свиданьями
Предложныйсвидании, *свиданьесвиданиях, *свиданьях