without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
свита
ж.р.
retinue, suite
Law (Ru-En)
свита
(дипломатического представителя) suit, retinue, suite
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Вся свита оказывала ему знаки внимания и уважения, и вход его получился поэтому очень торжественным.The whole retinue showed him signs of attention and respect, which gave his entrance a certain solemnity.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
А когда он связался с телевидением, его регулярная свита из режиссеров, операторов и представителей фирмы-спонсора выросла в среднем до десяти человек.Sometimes TV would get into the act and there'd be a dozen crew members and sponsors tagging along.Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсДэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001Dance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.
В ответ на столь откровенный комплимент окружавшая его дамская свита хором рассмеялась.His female entourage laughed with collective merriment at the outrageous compliment.Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply MagicSimply MagicBalogh, Mary© 2007 by Mary BaloghПросто волшебствоБэлоу, Мэри
Входят Король в сопровождении молодых дворян, отправляющихся, на Флорентийскую войну, с которыми он прощается; Бертрам, Пароль и свита.Enter the KING with divers young LORDS taking leave for the Florentine war; BERTRAM and PAROLLES; ATTENDANTSШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
Император и его свита соскочили с лошадей, императрица и придворные дамы вышли из карет, и я не заметил у них ни малейшего страха или беспокойства.The emperor and his train alighted from their horses, the empress and ladies from their coaches, and I did not perceive they were in any fright or concern.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Сказав это, он поскакал дальше, а за ним и его свита.Having thus spoken, he galloped off with his followers.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Входят Французский король, с письмами в руках, и свита.Enter the KING OF FRANCE, with letters, and divers ATTENDANTSШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
И Маргарита в черном плаще, мастер в больничном халате вышли в коридор ювелиршиной квартиры, в котором горела свеча и где их дожидалась свита Воланда.Margarita in her black cloak and the master in his hospital dressing-gown walked out into the corridor of Berlioz's flat, where the light was burning and Woland's retinue was waiting for them.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
Довольные моим согласием, Гурго и его свита любезно раскланялись и удалились с веселыми лицами.Upon this, the HURGO and his train withdrew, with much civility and cheerful countenances.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Вокруг центрального светила может сохраниться свита мертвых миров — останки планет, некогда полных жизни, а ныне безвоздушных и безводных, купающихся в призрачном свечении.Near the central star there may be a retinue of dead worlds, the remnants of planets once full of life and now airless and ocean-free, bathed in a wraithlike luminance.Саган, Карл / Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииSagan, Carl / Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationCosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationSagan, Carl© 1980 by Carl Sagan Productions, Inc.Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииСаган, Карл© 2002 by The Estate of Carl Sagan© Издание на русском языке, перевод, оформление. ЗАО ТИД «Амфора», 2004
Не оборачивайся, а то спугнешь их… Я уверена, за нами идет диковинная свита, я уверена в этом!Don't turn round, or you will frighten them. Ah! I am sure we have a rare train behind us.'Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Ее величество и ее свита пришли от меня в неописуемый восторг.Her majesty, and those who attended her, were beyond measure delighted with my demeanour.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Вся моя свита состояла их упомянутого бедного юноши-переводчика, которого я уговорил поступить ко мне на службу; по моей почтительной просьбе каждому из нас дали по мулу.All my retinue was that poor lad for an interpreter, whom I persuaded into my service, and, at my humble request, we had each of us a mule to ride on.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Но не успел он договорить до конца, как гаддхи подошёл ближе, и его свита смешалась с гостями.Before he could make obeisance, the gaddhi summoned him closer, drawing the company among the Guards.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
Старк собирался идти за ней, но остановился, на ступенях башни ждали Сангалейн и ее свита.Stark moved to follow her, and then stopped. On the tower steps, Sanghalain and her ladies and her courtiers stood still.Брэкетт, Ли / Грабители СкэйтаBrackett, Leigh / Reavers of SkaithReavers of SkaithBrackett, Leigh© 1976 by Leigh BrackettГрабители СкэйтаБрэкетт, Ли
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
каменноугольная свита
coal measures
свита угольных пластов
coal series
угленосная свита пластов
coal-bearing strata
каменноугольная свита
coal-measures
королевская свита
court circle
дипломатическая свита
diplomatic family
свита пород
set
свита пластов
strata sequence
нефтеносная свита
oil-bearing formation
угленосная свита
coal measures
газоносная свита
gas-bearing formation
свита пластов
series of strata
угленосная свита
coal measure
свиваться в клубок
ball
каменноугольные свиты
coal measures
Word forms
свить
глагол, переходный
Инфинитив | свить |
Будущее время | |
---|---|
я совью | мы совьём |
ты совьёшь | вы совьёте |
он, она, оно совьёт | они совьют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он свил | мы, вы, они свили |
я, ты, она свила | |
оно свило |
Действит. причастие прош. вр. | свивший |
Страдат. причастие прош. вр. | свитый |
Деепричастие прош. вр. | свив, *свивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | свей | свейте |
Побудительное накл. | совьёмте |
Инфинитив | свиться |
Будущее время | |
---|---|
я совьюсь | мы совьёмся |
ты совьёшься | вы совьётесь |
он, она, оно совьётся | они совьются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он свился | мы, вы, они свились |
я, ты, она свилась | |
оно свилось |
Причастие прош. вр. | свившийся |
Деепричастие прош. вр. | свившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | свейся | свейтесь |
Побудительное накл. | совьёмтесь |
Инфинитив | свивать |
Настоящее время | |
---|---|
я свиваю | мы свиваем |
ты свиваешь | вы свиваете |
он, она, оно свивает | они свивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он свивал | мы, вы, они свивали |
я, ты, она свивала | |
оно свивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | свивающий | свивавший |
Страдат. причастие | свиваемый | |
Деепричастие | свивая | (не) свивав, *свивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | свивай | свивайте |
Инфинитив | свиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я свиваюсь | мы свиваемся |
ты свиваешься | вы свиваетесь |
он, она, оно свивается | они свиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он свивался | мы, вы, они свивались |
я, ты, она свивалась | |
оно свивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | свивающийся | свивавшийся |
Деепричастие | свиваясь | (не) свивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | свивайся | свивайтесь |
свита
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | свита | свиты |
Родительный | свиты | свит |
Дательный | свите | свитам |
Винительный | свиту | свиты |
Творительный | свитой, свитою | свитами |
Предложный | свите | свитах |