without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
сводить
Physics (Ru-En)
сводить
гл.
reduce
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Надо же сводить счеты!It’s a way of getting even.”Саймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблиновSimak, Clifford D. / The Goblin ReservationThe Goblin ReservationSimak, Clifford D.© 1968 by Clifford D. SimakЗаповедник гоблиновСаймак, Клиффорд Д.© 1968 by Clifford D. Simak© Перевод, И. Гурова, 2005© ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Поэтому в исследовании вопросов точности соответствующих функторов мы всегда будем переходить к сечениям над открытыми множествами и сводить все к вопросам об абелевых группах.So in studying exactness questions, we will always pass to sections over an open set, and thus reduce to questions about abelian groups.Хартсхорн, Р. / Алгебраическая ГеометрияHartshorne, Robin / Algebraic GeometryAlgebraic GeometryHartshorne, Robin© 1977 Springer-Verlag New York Inc.Алгебраическая ГеометрияХартсхорн, Р.© Перевод на русский язык, «Мир», 1981
А надзиратели сойдутся в штабном -- и по дощечкам своим бухгалтерию сводить, убежал ли кто или все на месте.Meanwhile, the warders would gather in the HQ hut with their boards to check their bookkeeping and see whether anyone had escaped.Солженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаSolzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan DenisovichOne Day in the Life of Ivan DenisovichSolzhenitsyn, Aleksandr© 1995 Alexander SolzhenitsynОдин день из жизни Ивана ДенисовичаСолженицын, Александр© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008
— Чарли обещал сводить меня куда-нибудь поужинать.Charlie said he'd take me out to dinner.Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At RestRabbit At RestUpdike, John© 1990 by John UpdikeКролик успокоилсяАпдайк, Джон© Перевод. Н. Роговская, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© John Updike, 1990
– Могу сводить тебя в шикарный ресторан.'I might take you to a smart restaurant for lunch.Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Видишь, действие у меня происходит в шестнадцатом столетии, а тогда, -- тебе, впрочем, это должно быть известно еще из классов, -- тогда как раз было в обычае сводить в поэтических произведениях на землю горние силы.You see, my action takes place in the sixteenth century, and at that time, as you probably learnt at school, it was customary in poetry to bring down heavenly powers on earth.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Я ведь каждую неделю к нему ухожу на весь вечер счеты сводить.I always spend one whole evening a week with him making up his accounts.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Слишком усталым, чтобы сходить в кино, или отправиться на пробежку по Люксембургскому саду, или сводить Зою в Версаль в воскресенье.Too tired to go to the movies, too tired to go jogging around the Luxembourg Garden, too tired to take Zoe to Versailles on a Sunday afternoon.Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's KeySarah's KeyRosnay, Tatiana de© 2007 by Tatiana de RosnayКлюч СарыРосней, Татьяна де
Это просто стало сводить меня наконец с ума.That SIMPLY began to drive me mad at last.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Сжег целый лес на кирпичи, заложил фундамент огромный, хоть бы под губернский собор, вывел стены, начал сводить купол: купол упал.He burnt a whole forest in making the bricks, laid an immense foundation, as though for a provincial hall, raised the walls, and began putting on the cupola; the cupola fell down.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Организаторская способность и моральный авторитет Организации Объединенных Наций позволяют ей сводить воедино нередко конфликтующие стороны для решения глобальных проблем.The convening power and moral authority of the United Nations enable it to bring often conflicting parties together to tackle global problems.© United Nations 2010http://www.un.org/ 27.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 27.10.2010
Владеть своим телом, сводить к минимуму столкновения со стенками.Flex into the right shape, try to minimise collisions.Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / WhitWhitBanks, Iain© 1995 Iain BanksУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007
– Не надо было сводить с ума бедного парня...'If it wasn't for you, driving a fellow crazy…'Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Вы сами слишком верный подданный, чтобы сводить с капитаном счеты из-за того, что и он честен и верен.Ye are too loyal a subject yourself to visit loyalty and fidelity with a heavy judgment.Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981Следопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981
– Для того чтобы сводить летучих мышей с ума и потом рассылать их в окружающий мир. Они понесут в себе вирус, который вторгнется в местную биосферу через обитающие в ней бактерии."To drive the bats crazy, to scatter them out into the world, carrying a virus that invades the local biosphere through its bacteria.Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
сводить на нет
abrade
сводить к нулю
annul
сводить счета
balance accounts
сводить с ума
bemad
сводить на нет
blank
сводить на нет
bring to nought
сводить вместе
bring together
сводить на нет
cancel
сводить вместе
condense
сводить с ума
craze
ухитряться сводить концы с концами
cut and contrive
сводить шерсть
dehair
сводить с ума
dement
сводить с ума
derange
сводить на конус
diminish
Word forms
сводить
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитив | сводить |
Будущее время | |
---|---|
я свожу | мы сводим |
ты сводишь | вы сводите |
он, она, оно сводит | они сводят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сводил | мы, вы, они сводили |
я, ты, она сводила | |
оно сводило |
Причастие прош. вр. | сводивший |
Страд. прич. прош. вр. | своженный |
Деепричастие прош. вр. | сводив, *сводивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | своди | сводите |
Побудительное накл. | сводимте |
свести
глагол, переходный
Инфинитив | свести |
Будущее время | |
---|---|
я сведу | мы сведём |
ты сведёшь | вы сведёте |
он, она, оно сведёт | они сведут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он свёл | мы, вы, они свели |
я, ты, она свела | |
оно свело |
Действит. причастие прош. вр. | сведший |
Страдат. причастие прош. вр. | сведённый |
Деепричастие прош. вр. | сведя, *сведши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сведи | сведите |
Побудительное накл. | сведёмте |
Инфинитив | свестись |
Будущее время | |
---|---|
я сведусь | мы сведёмся |
ты сведёшься | вы сведётесь |
он, она, оно сведётся | они сведутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он свёлся | мы, вы, они свелись |
я, ты, она свелась | |
оно свелось |
Причастие прош. вр. | сведшийся |
Деепричастие прош. вр. | сведясь, *сведшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сведись | сведитесь |
Побудительное накл. | сведёмтесь |
Инфинитив | сводить |
Настоящее время | |
---|---|
я свожу | мы сводим |
ты сводишь | вы сводите |
он, она, оно сводит | они сводят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сводил | мы, вы, они сводили |
я, ты, она сводила | |
оно сводило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | сводящий | сводивший |
Страдат. причастие | сводимый | |
Деепричастие | сводя | (не) сводив, *сводивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | своди | сводите |
Инфинитив | сводиться |
Настоящее время | |
---|---|
я свожусь | мы сводимся |
ты сводишься | вы сводитесь |
он, она, оно сводится | они сводятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сводился | мы, вы, они сводились |
я, ты, она сводилась | |
оно сводилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сводящийся | сводившийся |
Деепричастие | сводясь | (не) сводившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сводись | сводитесь |