without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
своевольный
прил.
self-willed, wil(l)ful
Psychology (Ru-En)
своевольный
прил.
wilful, wayward
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
— Но я должен ему потакать! — воскликнул старый Артур. — Он должен поступать по-своему — своевольный человек, как говорят шотландцы.'I must humour him though,' cried old Arthur; 'he must have his way - a wilful man, as the Scotch say - well, well, they're a wise people, the Scotch.Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиЖизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
Девка своевольная, девка фантастическая, девка сумасшедшая!The girl is self- willed and fantastic, and insane!Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Быть может, она угадала ход моих мыслей; теперь это было легче, чем в ту пору, когда я был так своеволен.Perhaps she had followed the current of my mind; for it seemed to me an easy one to track now, wilful as it had been once.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Я сердцем дурная, я своевольная.I've a bad heart; I will have my own way.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
– Кто этот бог? – закричала Альбина, обезумев и снова становясь прежней своевольной дикаркой.'God!' cried Albine, excitedly, suddenly becoming a child of nature once more. 'God!Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Нет, вы слишком своевольны!You are too self-willed."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Мисс Пексниф сидела на скамеечке оттого, что она была вся резвость и девическая живость, оттого, что она была и шаловлива, и своевольна, и игрива, как котенок.Miss Pecksniff sat upon a stool because she was all girlishness, and playfulness, and wildness, and kittenish buoyancy.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Она-то этого не стоит! -- воскликнула опять с тем же жаром Катерина Ивановна, -- знайте, Алексей Федорович, что мы фантастическая головка, что мы своевольное, но гордое-прегордое сердечко!She's not worthy of it!" Katerina Ivanovna cried again with the same warmth. "You know, Alexey Fyodorovitch, we're fanciful, we're self-willed, but proudest of the proud in our little heart.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Легкие порывы ветра колебали занавески. Элен не ощущала холода, хотя шаль соскользнула с ее плеч, приоткрыв грудь; прическа ее растрепалась, своевольные пряди волос беспорядочно ниспадали до самой поясницы.The wind entered in slight puffs, rustling the curtains to and fro; but she was quite unconscious of it. Yet the shawl had slipped off her shoulders, and her hair had become unwound, some wanton tresses sweeping down to her hips.Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
Своевольная и еще по-детски капризная, она походила на маленькую женщину больше, чем я предполагал.Wild and full of childish whims as Em'ly was, she was more of a little woman than I had supposed.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
своевольное правление
a high-handed rule
Word forms
своевольный
прилагательное, качественное
| Полные формы | Краткие формы | |
| Муж. род | своевольный | своеволен |
| Жен. род | своевольная | своевольна |
| Ср. род | своевольное | своевольно |
| Мн. ч. | своевольные | своевольны |
| Сравнит. ст. | своевольнее, своевольней |
| Превосх. ст. | своевольнейший, своевольнейшая, своевольнейшее, своевольнейшие |