about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

свозить

несовер. - свозить; совер. - свезти

  1. (в одно место || to one and the same place)

    bring together

  2. (вниз)

    take / bring down

Examples from texts

Мне хотелось бы когда-нибудь свозить вас туда на праздник Середины лета - если представится такая возможность.
I should like to take you there someday, for the Midsummer's festival, should the opportunity present itself."
Буджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиBujold, Lois McMaster / Shards of Honour
Shards of Honour
Bujold, Lois McMaster
© 1986 by Lois McMaster Bujold
Осколки чести
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1986 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
- Да, их свезут.
'Yes; they're going.
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Хоть бы в театр когда свез.
He'd much better take me to the theatre sometimes.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Девица эта была свезена в место обычных свиданий Николая с женщинами, и Николай провел с ней более часа.
The girl was taken to the place where Nicholas usually had rendezvous with women, and there he spent more than an hour with her.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
- Вы бы его свезли куда...
"You ought to take him somewhere...
Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / Убийство
Убийство
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The murder
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Чтобы развлечь его, а вместе для подновления славы, она свозила его тогда в Москву, где у ней было несколько изящных литературных и ученых знакомств; но оказалось, что и Москва неудовлетворительна.
To distract him and at the same time to renew his fame she carried him off to Moscow, where she had fashionable acquaintances in the literary and scientific world; but it appeared that Moscow too was unsatisfactory.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
А ты правда меня туда свозишь?
Do you really want to take me?"
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
— Как только он покинул здание клуба, его связали по рукам и ногам, — ответил полковник, — и он теперь ожидает вашего приговора во дворце, куда вскоре свезут всех его сообщников.
"He was pinioned as he left the club," replied the Colonel, "and now awaits your sentence at the Palace, where he will soon be joined by his accomplices."
Стивенсон, Роберт Луис / Клуб самоубийцStevenson, Robert Louis / The Suicide Club
The Suicide Club
Stevenson, Robert Louis
© 2000 by Dover Publications. Inc.
Клуб самоубийц
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1981
- Ну а коль вы, еще при Катерине Ивановне, теперь, заболеете и вас в больницу свезут, ну что тогда будет? - безжалостно настаивал он.
"And, what, if even now, while Katerina Ivanovna is alive, you get ill and are taken to the hospital, what will happen then?" he persisted pitilessly.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
- Нет, позвольте, ведь тут нужно ставить машину, паровую-с, и притом куда свезти?
"No, excuse me, a machine would be wanted to do it, a steam-engine, and besides, where could it be taken?"
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Англичане, разумеется, съесть хотят; Монферан смеется; только этот светлейший, русское-то сердце: "Дать, говорит, ему сто рублей! Да неужто, говорит, свезешь?"
The English, of course, are ready to devour him; Montferant laughs. But that Highness with the pure Russian heart says: 'Give him a hundred roubles! But surely you won't remove it?' says he.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Пораженная докторша рассудила, пока есть еще время, свезти Катерину в одно приспособленное к подобным случаям в нашем городке заведение у повивальной бабушки.
The astounded doctor's wife decided to move Katerina while there was still time to an establishment in the town kept by a midwife for such emergencies.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Настасья говорит, что солдат в тачке свез и фартуком накрыли.
Nastasya says that a soldier wheeled them away in a barrow and covered them with an apron.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Не свезут в сумасшедший дом!
I won't be taken to a mad-house!"
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
— Или я свезу ее туда колдовством. Но поднять ее я тоже не в состоянии.
"Or I can sort of slide it, by witchcraft, but I can't lift it any more than you can."
Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемWatt-Evans, Lawrence / With a Single Spell
With a Single Spell
Watt-Evans, Lawrence
© 1987 by Lawrence Watt Evans
С единственным заклинанием
Уотт-Эванс, Лоуренс

Add to my dictionary

свозить1/2
bring together

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

свозить

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитивсвозить
Будущее время
я свожумы свозим
ты свозишьвы свозите
он, она, оно свозитони свозят
Прошедшее время
я, ты, он свозилмы, вы, они свозили
я, ты, она свозила
оно свозило
Причастие прош. вр.свозивший
Страд. прич. прош. вр.своженный
Деепричастие прош. вр.свозив, *свозивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.свозисвозите
Побудительное накл.свозимте

свезти

глагол, переходный
Инфинитивсвезти
Будущее время
я свезумы свезём
ты свезёшьвы свезёте
он, она, оно свезётони свезут
Прошедшее время
я, ты, он свёзмы, вы, они свезли
я, ты, она свезла
оно свезло
Действит. причастие прош. вр.свёзший
Страдат. причастие прош. вр.свезённый
Деепричастие прош. вр.свезя, *свёзши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.свезисвезите
Побудительное накл.свезёмте
Инфинитивсвозить
Настоящее время
я свожумы свозим
ты свозишьвы свозите
он, она, оно свозитони свозят
Прошедшее время
я, ты, он свозилмы, вы, они свозили
я, ты, она свозила
оно свозило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесвозящийсвозивший
Страдат. причастиесвозимый
Деепричастиесвозя (не) свозив, *свозивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.свозисвозите
Инфинитивсвозиться
Настоящее время
я *свожусьмы *свозимся
ты *свозишьсявы *свозитесь
он, она, оно свозитсяони свозятся
Прошедшее время
я, ты, он свозилсямы, вы, они свозились
я, ты, она свозилась
оно свозилось
Наст. времяПрош. время
Причастиесвозящийсясвозившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--