about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

сворачивать

(что-л.) несовер. - сворачивать; совер. - своротить

  1. displace, remove

  2. (поворачивать)

    turn; swing

  3. только несовер.; см. свертывать

LingvoComputer (Ru-En)

сворачивать

(окно до размера кнопки) reduce

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Построение подлинно демократического государства со свободной рыночной экономикой – это осознанный выбор нашей страны и его народа, и мы не намерены сворачивать с избранного пути.
To build a genuinely democratic State with a free market economy - that is the conscious choice of our country and its people, and we do not intend to deviate from our chosen path.
© OSCE 1995–2010
Вместо того чтобы сворачивать одиннадцатое измерение, мы также можем вырезать ломтик-экватор из одиннадцатимерной мембраны, создав таким образом замкнутую ленту.
Instead of wrapping up the eleventh dimension, we can also slice off the equator of an eleven-dimensional membrane, creating a circular ribbon.
Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Kaku, Michio
© 2005 Michio Kaku
Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем Космоса
Каку, Мичио
© ООО Издательство «София», 2008
© 2005 by Michio Kaku
© «София», 2008
Спейд ухмыльнулся и начал сворачивать сигарету.
Spade grinned and began to roll a cigarette.
Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese Falcon
The Maltese Falcon
Hammett, Dashiell
© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.
© 1956, 1957 by Dashiell Hammett
Мальтийский сокол
Хэммет, Дэшилл
© Dashiell Hammett, 1929, 1930
© Перевод. Ю. Здоровов, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Вперед пути не было, надо было сворачивать на запад или на восток.
They could go no further forwards, and must turn now either west or east.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
– Я подумала, кто-то из нас должен начать сворачивать горы, и догадалась, что от тебя этого не дождешься.
“I thought one of us should get a running start, and I knew you wouldn’t.”
Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / Ricochet
Ricochet
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
Рикошет
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Сев за стол, Спейд вынул табак и курительную бумагу из карманов пиджака, но сигарету сворачивать не стал.
He took tobacco and cigarette-papers from his vest-pockets, but did not roll a cigarette.
Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese Falcon
The Maltese Falcon
Hammett, Dashiell
© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.
© 1956, 1957 by Dashiell Hammett
Мальтийский сокол
Хэммет, Дэшилл
© Dashiell Hammett, 1929, 1930
© Перевод. Ю. Здоровов, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
В результате этого не все дополнительные измерения необходимо сворачивать в шарик.
As a result, not all of these higher dimensions have to be wrapped up in a ball.
Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Kaku, Michio
© 2005 Michio Kaku
Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем Космоса
Каку, Мичио
© ООО Издательство «София», 2008
© 2005 by Michio Kaku
© «София», 2008
Периодически из тумана возникали контуры бетонных скамей, заставляя меня резво сворачивать направо или налево.
Concrete park benches, like caskets in a winding processional, appeared periodically, forcing me to dodge left, dodge right.
Кунц, Дин / Ночь ТомасаKoontz, Dean Ray / Odd Hours
Odd Hours
Koontz, Dean Ray
© 2008 by Dean Koontz
Ночь Томаса
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008
© 2008 by Dean Koontz
© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
Использование при этом гибкой, упруго деформируемой подложки, позволяет осуществлять трансформацию пленочного катода (например, сворачивать его в рулон) в процессе изготовления или по его завершению.
The use in this process of a flexible, resiliently deformable substrate makes it possible to transform a film cathode (for example, to form it into a roll) during manufacture or on completion of this.
Джойс метал щепотку табаку и стал неторопливыми движениями сворачивать цигарку.
He got out a pouch of tobacco and began to roll a cigarette in expert, steady hands.
Корнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяCornwell, Patricia / All That Remains
All That Remains
Cornwell, Patricia
© 1992 by Patricia D. Cornwell
Всё, что остаётся
Корнуэлл, Патриция
© 1992, Патриция Корнуэлл
© 1994, ОЛМА-ПРЕСС
© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
— Да! — радостно отвечаю я, довольная, что разговор свернул с заявления премьер-министра.
'Yes, it is!' I say brightly, full of relief at escaping the Chancellor's announcement.
Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a Shopaholic
The Secret Dreamworld of a Shopaholic
Kinsella, Sophie
© Copyright Sophie Kinsella
Тайный мир шопоголика
Кинселла, Софи
© Copyright Sophie Kinsella
© 2005, Фантом Пресс
© Анастасия Корчагина, перевод
Когда я тут сверну.
When I turn off up here.
Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in August
Light in August
Faulkner, William
© 1932 by William Faulkner
© renewed 1959 by William Faulkner
Свет в августе
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985
— Не говори глупостей, — наставительно сказала она и с чисто женским инстинктом свернула в сторону.
'Don't be stupid,' she said reprovingly, and with swift instinct attacked the side-issue.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Я упивался моей злобой, на него глядя, и... озлобленно перед ним каждый раз сворачивал.
I gloated over my resentment watching him and ... always resentfully made way for him.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Грин прошел по улице, свернул в подворотню и остановился.
Green walked a little way along the street, turned into a gateway and stopped.
Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State Counsellor
The State Counsellor
Akunin, Boris
Статский советник
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999

Add to my dictionary

сворачивать1/3
displace; remove

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

сворачивать лагерь
decamp
уменьшать или сворачивать
minimize
сворачивать в сторону
swerve
туго сворачивать
wad
"сворачивать"
wind down
сворачивать сотрудничество
curtail co-operation
сворачивать сотрудничество
cut back co-operation
сворачивать в сторону
turn aside
свернутый в шарик скомканный
balled
фактор свертывающей системы крови
blood coagulation factor
прикрепленный к середине рея свернутый парус
bunt
свернутый в кольцо
circinate
свернутый в спираль
close-coiled
свернувшаяся кровь
clot
фактор свертывающей системы крови
clotting factor

Word forms

свернуть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивсвернуть
Будущее время
я свернумы свернём
ты свернёшьвы свернёте
он, она, оно свернётони свернут
Прошедшее время
я, ты, он свернулмы, вы, они свернули
я, ты, она свернула
оно свернуло
Причастие прош. вр.свернувший
Деепричастие прош. вр.свернув, *свернувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.свернисверните
Побудительное накл.свернёмте
Инфинитивсвёртывать, сворачивать
Настоящее
я свёртываю, сворачиваюмы свёртываем, сворачиваем
ты свёртываешь, сворачиваешьвы свёртываете, сворачиваете
он, она, оно свёртывает, сворачиваетони свёртывают, сворачивают
Прошедшее время
я, ты, он свёртывал, сворачивалмы, вы, они свёртывали, сворачивали
я, ты, она свёртывала, сворачивала
оно свёртывало, сворачивало
Наст. времяПрош. время
Причастиесвёртывающий, сворачивающийсвёртывавший, сворачивавший
Деепричастиесвёртывая, сворачивая (не) свёртывав, сворачивав, *свёртывавши, *сворачивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.свёртывай, сворачивайсвёртывайте, сворачивайте

свернуть

глагол, переходный
Инфинитивсвернуть
Будущее время
я свернумы свернём
ты свернёшьвы свернёте
он, она, оно свернётони свернут
Прошедшее время
я, ты, он свернулмы, вы, они свернули
я, ты, она свернула
оно свернуло
Действит. причастие прош. вр.свернувший
Страдат. причастие прош. вр.свернутый, свёрнутый
Деепричастие прош. вр.свернув, *свернувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.свернисверните
Побудительное накл.свернёмте
Инфинитивсвернуться
Будущее время
я свернусьмы свернёмся
ты свернёшьсявы свернётесь
он, она, оно свернётсяони свернутся
Прошедшее время
я, ты, он свернулсямы, вы, они свернулись
я, ты, она свернулась
оно свернулось
Причастие прош. вр.свернувшийся
Деепричастие прош. вр.свернувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.свернисьсвернитесь
Побудительное накл.свернёмтесь
Инфинитивсворачивать, *свёртывать
Настоящее время
я сворачиваю, *свёртываюмы сворачиваем, *свёртываем
ты сворачиваешь, *свёртываешьвы сворачиваете, *свёртываете
он, она, оно сворачивает, *свёртываетони сворачивают, *свёртывают
Прошедшее время
я, ты, он сворачивал, *свёртывалмы, вы, они сворачивали, *свёртывали
я, ты, она сворачивала, *свёртывала
оно сворачивало, *свёртывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесворачивающий, *свёртывающийсворачивавший, *свёртывавший
Страдат. причастиесворачиваемый, *свёртываемый
Деепричастиесворачивая, *свёртывая (не) сворачивав, *сворачивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сворачивай, *свёртывайсворачивайте, *свёртывайте
Инфинитивсворачиваться, *свёртываться
Настоящее время
я сворачиваюсь, *свёртываюсьмы сворачиваемся, *свёртываемся
ты сворачиваешься, *свёртываешьсявы сворачиваетесь, *свёртываетесь
он, она, оно сворачивается, *свёртываетсяони сворачиваются, *свёртываются
Прошедшее время
я, ты, он сворачивался, *свёртывалсямы, вы, они сворачивались, *свёртывались
я, ты, она сворачивалась, *свёртывалась
оно сворачивалось, *свёртывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесворачивающийся, *свёртывающийсясворачивавшийся, *свёртывавшийся
Деепричастиесворачиваясь, *свёртываясь (не) сворачивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сворачивайся, *свёртывайсясворачивайтесь, *свёртывайтесь

своротить

глагол, переходный
Инфинитивсворотить
Будущее время
я сворочумы своротим
ты своротишьвы своротите
он, она, оно своротитони своротят
Прошедшее время
я, ты, он своротилмы, вы, они своротили
я, ты, она своротила
оно своротило
Действит. причастие прош. вр.своротивший
Страдат. причастие прош. вр.свороченный
Деепричастие прош. вр.своротив, *своротивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.своротисворотите
Побудительное накл.своротимте
Инфинитивсворотиться
Будущее время
я сворочусьмы своротимся
ты своротишьсявы своротитесь
он, она, оно своротитсяони своротятся
Прошедшее время
я, ты, он своротилсямы, вы, они своротились
я, ты, она своротилась
оно своротилось
Причастие прош. вр.своротившийся
Деепричастие прош. вр.своротившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.своротисьсворотитесь
Побудительное накл.своротимтесь
Инфинитивсворачивать
Настоящее время
я сворачиваюмы сворачиваем
ты сворачиваешьвы сворачиваете
он, она, оно сворачиваетони сворачивают
Прошедшее время
я, ты, он сворачивалмы, вы, они сворачивали
я, ты, она сворачивала
оно сворачивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесворачивающийсворачивавший
Страдат. причастиесворачиваемый
Деепричастиесворачивая (не) сворачивав, *сворачивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сворачивайсворачивайте
Инфинитивсворачиваться
Настоящее время
я сворачиваюсьмы сворачиваемся
ты сворачиваешьсявы сворачиваетесь
он, она, оно сворачиваетсяони сворачиваются
Прошедшее время
я, ты, он сворачивалсямы, вы, они сворачивались
я, ты, она сворачивалась
оно сворачивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесворачивающийсясворачивавшийся
Деепричастиесворачиваясь (не) сворачивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сворачивайсясворачивайтесь