without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
сгибаться
несовер. - сгибаться; совер. - согнуться
bend (down); bow (down); stoop (склоняться)
Engineering (Ru-En)
сгибаться
flex, fold
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Хорошо известно, что стержень из мягкого металла после ряда сгибаний и разгибаний перестает в конце концов сгибаться и ломается.It is a familiar fact that a bar of soft metal, after repeated bendings back and forth, eventually refuses to be bent, and breaks.Ashcroft, Neil,Mermin, David / Solid state physicsАшкрофт, Н.,Мермин, Д. / Физика твердого телаФизика твердого телаАшкрофт, Н.,Мермин, Д.Solid state physicsAshcroft, Neil,Mermin, David© 1976 by Harcourt, lnc
Пар, согнувшись, сидел в темноте, стук сердца отдавался у него в ушах.Par crouched motionlessly in the dark and listened to the sound of his heart pumping in his ears.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Она покачала головой, держа в руках лук, потом, уперев его в обутую в мягкую туфлю ногу, одним плавным движением согнула лук и надела тетиву, и лишь тогда опомнившийся Люка подошел к ней вместе с Илэйн и Найнив.She shook her head over the bow, but braced it on her slippered foot and strung it in one smooth motion before Luca joined her and Elayne and Nynaeve.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Том шагнул к Кэрис, скрывшись из поля зрения, послышались звуки борьбы, но у Марти не было времени разобраться в этом, поскольку Чэд согнул его ударом в живот.Tom stepped out of sight after Carys, and there was a noise of struggle, but Marty had little time to analyze it, as Chad doubled him up with a blow to the stomach.Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation GameThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive BarkerПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. Аношина
Чтобы получить максимальный эффект от растяжки, не сгибайте правую ногу в колене и держите спину ровно, наклоняясь от поясницы.For the best stretch, keep the right knee straight and bend the trunk directly from the hip. Keep the back as straight as possible.Нельсон, Арнольд,Кокконен, Юко / Анатомия упражнений на растяжкуNelson, Arnold,Kokkonen, Jouko / Stretching anatomyStretching anatomyNelson, Arnold,Kokkonen, Jouko© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko J. KokkonenАнатомия упражнений на растяжкуНельсон, Арнольд,Кокконен, Юко© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko Kokkonen© Перевод, издание, оформление. ООО «Попурри», 2008
Даже Лебедев не утерпел, вышел из своего угла, и, согнувшись в три погибели, стал заглядывать в письмо чрез плечо Птицына, с видом человека, опасающегося, что ему сейчас дадут за это колотушку.Lebedeff could not stand it. He crept up and read over Ptitsin's shoulder, with the air of a naughty boy who expects a box on the ear every moment for his indiscretion.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
А Вера стояла в прихожей, немного согнувшись, чтобы лучше видеть девушку через окно над входными дверями.Vera stood in the hall, bent over a little so she could watch her out the window by the front door.Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores ClaiborneDolores ClaiborneKing, Stephen© Copyright Stephen King, 1993Долорес КлэйборнКинг, Стивен© Copyright Stephen King, 1993© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995
Потом вздохнула, потерла согнутым пальцем покрасневший глаз, встала.She sighed, rubbed a knuckle in a reddened eye, rose.Уэллс, Герберт / Любовь и мистер ЛюишемWells, Herbert George / Love and Mr. LewishamLove and Mr. LewishamWells, Herbert George© 1899 by Frederick A. Stokes CompanyЛюбовь и мистер ЛюишемУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Его неестественно согнутое тело было уже внутри; из открытой дверцы торчала волосатая нога в красном тапочке, которая никак не хотела влезать внутрь.His body, hunched over in an unnatural fashion, was already in the container, but one hairy leg with a red flip-flop still protruded from the container's small door and stubbornly refused to fit inside.Пелевин, В. О. / Generation "П"Pelevin, Victor / Homo ZapiensHomo ZapiensPelevin, Victor© Victor Pelevin, 1999© Andrew Bromfield, 2000Generation "П"Пелевин, В. О.© В. Пелевин, текст, 2009
Ярости одной Араминты, вероятно, достаточно, чтобы плечи простого смертного согнулись!- Araminta's wrath alone would overburden one pair of mortal shoulders."Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the PeakPeveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaarПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Распрямившись, он прижал его ствол к виску Джейсона, горло которого по-прежнему сжимал согнутой в локте рукой.He pressed this new gun against Jason, whom he still held tight to his chest, the boy's arms pinned within the circle of Khalid's arm.Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / SubterraneanSubterraneanRollins, James© 1999 by Jim CzajkowskiПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Гарион обернулся к нему и поразился: плечи старика согнулись, голова по‑дурацки тряслась.Garion looked at him sharply and was astonished to see that his friend was stooped and that his head was nodding foolishly.Эддингс, Дэвид / Обретение чудаEddings, David / Pawn of ProphecyPawn of ProphecyEddings, David© 1982 by David EddingsОбретение чудаЭддингс, Дэвид
Он подбежал к носу, согнувшись, чтобы по возможности укрыться за бортами.Half bent over, to stay as far as possible below the bulwarks, he ran toward the stern of the ship himself.Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at WarDragon at WarDickson, GordonДракон на войнеДиксон, Гордон
Ноги лишились костей и согнулись.His bones turned soft and his legs buckled under him.Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a DogThe Heart of a DogBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990Собачье сердцеБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988
Угол, под которым согнута в локте рука, необязательно должен составлять точно 90 градусов.The elbow angle does not need to be precisely 90 degrees.Нельсон, Арнольд,Кокконен, Юко / Анатомия упражнений на растяжкуNelson, Arnold,Kokkonen, Jouko / Stretching anatomyStretching anatomyNelson, Arnold,Kokkonen, Jouko© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko J. KokkonenАнатомия упражнений на растяжкуНельсон, Арнольд,Кокконен, Юко© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko Kokkonen© Перевод, издание, оформление. ООО «Попурри», 2008
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
сгибаться в виде крюка
hook
сгибаться в тазобедренных суставах
bend at hips
сгибаться под углом
form a knee
согнутый в локте и упертый в бок
akimbo
согнутое состояние
bend
согнутая ромбическая антенна
bent rhombic antenna
сгибать голову при надевании ярма
bow
низко сгибать
bow down
согнутое положение тела
crouched position
сгибающая мышца
flexor
строевой шаг, при котором нога не сгибается в колене
goose step
сгибать в виде крюка
hook
прыгать в воду согнувшись
jackknife
прыжок в воду в согнутом положении
jackknife
прыгать в воду согнувшись
jack-knife
Word forms
согнуть
глагол, переходный
Инфинитив | согнуть |
Будущее время | |
---|---|
я согну | мы согнём |
ты согнёшь | вы согнёте |
он, она, оно согнёт | они согнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он согнул | мы, вы, они согнули |
я, ты, она согнула | |
оно согнуло |
Действит. причастие прош. вр. | согнувший |
Страдат. причастие прош. вр. | согнутый |
Деепричастие прош. вр. | согнув, *согнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | согни | согните |
Побудительное накл. | согнёмте |
Инфинитив | согнуться |
Будущее время | |
---|---|
я согнусь | мы согнёмся |
ты согнёшься | вы согнётесь |
он, она, оно согнётся | они согнутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он согнулся | мы, вы, они согнулись |
я, ты, она согнулась | |
оно согнулось |
Причастие прош. вр. | согнувшийся |
Деепричастие прош. вр. | согнувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | согнись | согнитесь |
Побудительное накл. | согнёмтесь |
Инфинитив | сгибать |
Настоящее время | |
---|---|
я сгибаю | мы сгибаем |
ты сгибаешь | вы сгибаете |
он, она, оно сгибает | они сгибают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сгибал | мы, вы, они сгибали |
я, ты, она сгибала | |
оно сгибало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | сгибающий | сгибавший |
Страдат. причастие | сгибаемый | |
Деепричастие | сгибая | (не) сгибав, *сгибавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сгибай | сгибайте |
Инфинитив | сгибаться |
Настоящее время | |
---|---|
я сгибаюсь | мы сгибаемся |
ты сгибаешься | вы сгибаетесь |
он, она, оно сгибается | они сгибаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сгибался | мы, вы, они сгибались |
я, ты, она сгибалась | |
оно сгибалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сгибающийся | сгибавшийся |
Деепричастие | сгибаясь | (не) сгибавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сгибайся | сгибайтесь |