about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Сталин как бы обернул и умножил знаменитое изречение кокетливой Екатерины: он предпочитал сгноить девятьсот девяносто девять невинных, но не пропустить одного всамделишного шпиона.
Stalin seems somehow to have twisted around and maximized the famous declaration of that coquette Catherine the Great: he would rather that 999 innocent men should rot than miss one genuine spy.
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Да сгноят боги этот треклятый корабль».
Gods rot this damned boat.”
Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The Scar
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
Шрам
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville
- Сгноят нас здесь!
"They will leave us to rot here!
Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

сгноить

глагол, переходный
Инфинитивсгноить
Будущее время
я сгноюмы сгноим
ты сгноишьвы сгноите
он, она, оно сгноитони сгноят
Прошедшее время
я, ты, он сгноилмы, вы, они сгноили
я, ты, она сгноила
оно сгноило
Действит. причастие прош. вр.сгноивший
Страдат. причастие прош. вр.сгноенный, сгноённый
Деепричастие прош. вр.сгноив, *сгноивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сгноисгноите
Побудительное накл.сгноимте
Инфинитивсгнаивать
Настоящее время
я сгнаиваюмы сгнаиваем
ты сгнаиваешьвы сгнаиваете
он, она, оно сгнаиваетони сгнаивают
Прошедшее время
я, ты, он сгнаивалмы, вы, они сгнаивали
я, ты, она сгнаивала
оно сгнаивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесгнаивающийсгнаивавший
Страдат. причастиесгнаиваемый
Деепричастиесгнаивая (не) сгнаивав, *сгнаивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сгнаивайсгнаивайте
Инфинитивсгнаиваться
Настоящее время
я *сгнаиваюсьмы *сгнаиваемся
ты *сгнаиваешьсявы *сгнаиваетесь
он, она, оно сгнаиваетсяони сгнаиваются
Прошедшее время
я, ты, он сгнаивалсямы, вы, они сгнаивались
я, ты, она сгнаивалась
оно сгнаивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесгнаивающийсясгнаивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--