about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

сдабривать

несовер. - сдабривать; совер. - сдобрить (кого-л./что-л. чем-л.)

flavour (with); make rich (о тесте || of paste); spice (with) (пряностями)

Examples from texts

Оно всегда жестоко обращается с сэром Лестером, чье лицо покрывается зеленоватыми пятнами, подобными плесени на сдобренном шалфеем сыре-чеддере, и в чьем аристократическом организме происходит гнетущая революция.
It is habitually hard upon Sir Leicester, whose countenance it greenly mottles in the manner of sage-cheese and in whose aristocratic system it effects a dismal revolution.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Финнвард и Эгиль все это время грелись на солнышке, плели небылицы и пытались втянуть Скапти в свое веселье, изрядно сдобренное веселящими напитками из хозяйского погреба.
demand peevishly something to eat or drink Finnvard and Egills sat contentedly in the sunshine, swapping lies and trying to get Skapti to join in their good spirits—which were greatly augmented by some of sisters' spirits.
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
А теперь я им сдабриваю овсянку.
I use it sometimes on grits.»
Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The Stream
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
Во рту оставался привкус от вымоченной в вине и сдобренной специями рыбы, и он взял бутылку минеральной и сделал несколько глотков из горлышка.
The taste of the wine-spiced fish was in his mouth and he picked up the bottle of mineral water and drank from it.
Хемингуэй, Эрнест / Райский садHemingway, Ernest / The Garden of Eden
The Garden of Eden
Hemingway, Ernest
© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory Hemingway
Райский сад
Хемингуэй, Эрнест
© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986
© Перевод. Г. Веснина, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Димирест, надкусив тарталетку с омаром и грибами, сдобренными пармезанским сыром, одобрительно хмыкнул.
Demerest grunted appreciatively as he bit into a lobster-and-mushroom tartlet garnished with Parmesan cheese.
Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / Airport
Airport
Hailey, Arthur
© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
Аэропорт
Хейли, Артур
© Издательство "Художественная литература", 1978
Сдобрив уксусом масло, полила фасолевый салат.
She measured out the French dressing in a cup and poured it on the string-bean salad.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989

Add to my dictionary

сдабривать
flavour (with); make rich; spice (with)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

сдобренный специями
spiced

Word forms

сдобрить

глагол, переходный
Инфинитивсдобрить
Будущее время
я сдобрюмы сдобрим
ты сдобришьвы сдобрите
он, она, оно сдобритони сдобрят
Прошедшее время
я, ты, он сдобрилмы, вы, они сдобрили
я, ты, она сдобрила
оно сдобрило
Действит. причастие прош. вр.сдобривший
Страдат. причастие прош. вр.сдобренный
Деепричастие прош. вр.сдобрив, *сдобривши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сдобрисдобрите
Побудительное накл.сдобримте
Инфинитивсдобриться
Будущее время
я сдобрюсьмы сдобримся
ты сдобришьсявы сдобритесь
он, она, оно сдобритсяони сдобрятся
Прошедшее время
я, ты, он сдобрилсямы, вы, они сдобрились
я, ты, она сдобрилась
оно сдобрилось
Причастие прош. вр.сдобрившийся
Деепричастие прош. вр.сдобрившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сдобрисьсдобритесь
Побудительное накл.сдобримтесь
Инфинитивсдабривать
Настоящее время
я сдабриваюмы сдабриваем
ты сдабриваешьвы сдабриваете
он, она, оно сдабриваетони сдабривают
Прошедшее время
я, ты, он сдабривалмы, вы, они сдабривали
я, ты, она сдабривала
оно сдабривало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесдабривающийсдабривавший
Страдат. причастиесдабриваемый
Деепричастиесдабривая (не) сдабривав, *сдабривавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сдабривайсдабривайте
Инфинитивсдабриваться
Настоящее время
я сдабриваюсьмы сдабриваемся
ты сдабриваешьсявы сдабриваетесь
он, она, оно сдабриваетсяони сдабриваются
Прошедшее время
я, ты, он сдабривалсямы, вы, они сдабривались
я, ты, она сдабривалась
оно сдабривалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесдабривающийсясдабривавшийся
Деепричастиесдабриваясь (не) сдабривавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сдабривайсясдабривайтесь