about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


несовер. - сдавливать; совер. - сдавить


Learning (Ru-En)



см сдавливать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Если сдавить нежную, без косточек ягоду, все ее содержимое полетит вам в рот, а между пальцами останется пустая кожица.
When you squeezed them the entire contents, soft and seedless, shot into your mouth, leaving the flaccid skin between your finger and thumb.
Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animals
My family and other animals
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1956
© renewed Gerald M. Durrell, 1984
Моя семья и другие звери
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мир", 1971
Чтоб утолить в себе их, дрался, чтоб их усмирить, сдавить.
It was to stifle them in myself, to still them, to smother them.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Альбина кивнула головой и ничего не ответила. У нее словно сдавило горло.
Albine simply nodded her head. A choking sensation in her throat prevented her from speaking.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Утверждается, что такой удельный вес необходим, чтобы частицы агента не разрушались даже при высоком сдавливающем усилии.
It is stated that this specific gravity is necessary for an agent's particle not to be destructed even with high compressive efforts.
Мэзи взглянула на эту страшную мазню, и безумное желание расхохотаться неудержимым сумасшедшим смехом охватило ее; этот смех сдавил ей горло так, что она не могла произнести ни звука.
Maisie looked at the blur, and a lunatic desire to laugh caught her by the throat.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
При движении штока 17 вниз прижимной элемент 18' сдавливает все три пластины 25, прочно фиксируя попавшие между пластинами иглы.
When stock 17 is moved down, the presser member 18′ compresses all three plates 25, locking firmly the needles trapped between the plates.
Мимо его левого уха просвистела пуля, и хранитель катакомб издал сдавленный крик.
A whistle sped by his left ear and at the same time a startled cry rose from the caretaker.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Она полетела в высокую траву, упала на спину, потом поднялась на ноги, пытаясь протолкнуть воздух через сдавленное горло.
She flew into the high grass, fell on her back, and then scrambled to her feet again, gasping breath down her fiery throat.
Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's story
Lisey's story
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
История Лизи
Кинг, Стивен
– Знаешь, а ты молодец, – нехотя сказал Старк сдавленным голосом. – Здорово ты все это провернул.
"I want you to know I think you done a hell of a swell job," Stark said reluctantly strangledly.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
Закрыв голову руками, он со сдавленным криком повалился на землю.
He covered his head with his arms and collapsed face down on the earth with a strangled cry.
Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's Gambit
Magician's Gambit
Eddings, David
© 1983 by David Eddings
В поисках камня
Эддингс, Дэвид
Послышался сдавленный лай; но ответа не было.
A stifled bark was audible, but there was no answer.
Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / Mumu
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1977
Патетичнее он не выразился, хотя на мгновение ему и почудилось, что холодная, как лед, рука сдавила его сердце, отчего оно замерло и потом часто-часто застучало в ребра, как тогда, когда Радамант обнаружил у него влажный очажок.
The words were not emotional, yet he felt for a second as though his heart had been clutched by an icy hand; it winced, and then knocked rapidly against his ribs, as it had the time Rhadamanthus found the moist cavity.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Горе неподъемной тяжестью сдавило ему грудь, стремясь выдавить из легких весь кислород.
The grief was like a weight on his chest, trying to squash all the oxygen from his lungs.
Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samurai
The 47th samurai
Hunter, Stephen
© 2007 by Stephen Hunter
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2007 by Stephen Hunter
Фрост напрягся, ощущение опасности сдавило голову.
Frost felt his body tensing as he stood there in the road and a sense of danger prickled at his scalp.
Саймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес?Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from Heaven
Why Call Them Back from Heaven
Simak, Clifford D.
©, 1967, by Clifford D. Simak
Зачем их звать обратно с небес?
Саймак, Клиффорд Д.
© Перевод. А. Левкин, 2005
© 1967 by Clifford D. Simak
Он смотрел на эту девушку, Марию, и у него так сдавило горло, что он не решался заговорить.
He looked at the girl, Maria, and his throat felt too thick for him to trust himself to speak.
Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell Tolls
For Whom The Bell Tolls
Hemingway, Ernest
© 1940, by Ernest Hemingway
По ком звонит колокол
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1984

Add to my dictionary


User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


сдавливать для остановки кровотечения
сдавливать горло
сдавленный от волнения
сдавленный смех
сдавливающий перикардит
chronic cardial compression
сдавливающий перикардит
constrictive pericarditis
двойная дуга аорты, сдавливающая трахею
double aortic arch
сдавливающий перикардит
encased heart
говорить сдавленным голосом
сдавленный смех
subdued laughter
зоб, сдавливающий трахею и вызывающий асфиксию
suffocative goiter
синдром "ног, сдавленных сапогами"
Wittmaack-Ekbon syndrome
сдавливающая гипсовая повязка
constrictive plaster cast
сдавленный голос
constrained voice
сдавливающий перикардит
heart encased heart

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я сдавлюмы сдавим
ты сдавишьвы сдавите
он, она, оно сдавитони сдавят
Прошедшее время
я, ты, он сдавилмы, вы, они сдавили
я, ты, она сдавила
оно сдавило
Действит. причастие прош. вр.сдавивший
Страдат. причастие прош. вр.сдавленный
Деепричастие прош. вр.сдавив, *сдавивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сдависдавите
Побудительное накл.сдавимте
Настоящее время
я сдавливаюмы сдавливаем
ты сдавливаешьвы сдавливаете
он, она, оно сдавливаетони сдавливают
Прошедшее время
я, ты, он сдавливалмы, вы, они сдавливали
я, ты, она сдавливала
оно сдавливало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесдавливающийсдавливавший
Страдат. причастиесдавливаемый
Деепричастиесдавливая (не) сдавливав, *сдавливавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сдавливайсдавливайте
Настоящее время
я *сдавливаюсьмы *сдавливаемся
ты *сдавливаешьсявы *сдавливаетесь
он, она, оно сдавливаетсяони сдавливаются
Прошедшее время
я, ты, он сдавливалсямы, вы, они сдавливались
я, ты, она сдавливалась
оно сдавливалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--