without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
сдать
совер. от сдавать
AmericanEnglish (Ru-En)
сдать
сов
hand in
(передать дела) turn over
(отдать внаём) rent (out)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Конечно, когда мне рассказали об этом, я не поверил, но, увидев все собственными глазами, я сдался.Of course, when I was told these things I did not believe them; but when I went there and saw them I had to succumb.Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtA Connecticut Yankee in King Arthur's CourtTwain, Mark© 2009 by Seven Treasures PublicationsЯнки из Коннектикута при дворе короля АртураТвен, Марк© Н. Чуковский. Наследники. 2010
И потому он сказал: – Что до меня, то я бы уже давным‑давно сдался.He said, "I would have given up a long time ago.Уайт, Джеймс / Космическая птицаWhite, James / SpacebirdSpacebirdWhite, James© 2002 by the Estate of James White© 1980 by James WhiteКосмическая птицаУайт, Джеймс
В конце концов, он сдался и сказал владельцу магазина: — Не вижу решения этой задачи.Finally he gave up. He said to the owner, "I don't see any way to solve it."Ошо Бхагван Шри Раджниш / Джошу: Рычание льваOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / Joshu - The Lion's RoarJoshu - The Lion's RoarOsho, Bhagvan Shree RajneeshДжошу: Рычание льваОшо Бхагван Шри Раджниш
Я возражал, но когда жена стала настаивать и пообещала покончить с собой, если я с ней разведусь, я, жалкий негодяй, сдался…I protested, but when she insisted, saying that she would kill herself if I divorced her, at last I, miserable wretch, gave in. . . .Гулик, Роберт ван / Лакированная ширмаGulik, Robert van / The Lacquer ScreenThe Lacquer ScreenGulik, Robert van© 1962 by Robert van GulikЛакированная ширмаГулик, Роберт ван© 1962 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Несколько недель он провел в борьбе с самим собой. Что за ребячество? Зачем ему туда? И вдруг сдался.For several restless weeks he fought the longing-it was a baby thing to want to go back-and then quite suddenly gave in.Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat FarrarBrat FarrarTey, Josephine© 1950 by Elisabeth MacKintosh© renewed by R.S. LathamМистификацияТэй, Джозефина© Перевод. Р.С.Боброва, 2010© The National Trust, 1949© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Он все говорил с Уотлингом, хохотал, и Дункан наконец сдался.He kept on talking with Watling, and laughing; and at last Duncan gave it up.Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Папа долго боролся, но мать сделала его маленьким, и он уже не мог бороться, сдался.He fought it a long time till my mother made him too little to fight any more and he gave up.”Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestOne Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002Над кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Король так его заговорил, что в конце концов герцог сдался и сказал, что ладно, только добавил: — Все-таки глупо оставаться в городе, когда этот самый доктор торчит тут, как бельмо на глазу!Well, the king he talked him blind; so at last he give in, and said all right, but said he believed it was blamed foolishness to stay, and that doctor hanging over them.Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry FinnHuckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLCПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Блюм вздрогнул, но не сдался.Blum started but did not give in.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Все же сдался.‘I have surrendered too.Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in AugustLight in AugustFaulkner, William© 1932 by William Faulkner© renewed 1959 by William FaulknerСвет в августеФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985
Затем он сдался в руки полиции, заявив, что застрелил врача с целью прекращения убийств "невинных младенцев".He then gave himself up to the police, saying he had killed the doctor to prevent the future deaths of 'innocent babies'.Докинз, Ричард / Бог как иллюзияDawkins, Richard / The God DelusionThe God DelusionDawkins, Richard© Richard Dawkins 2006Бог как иллюзияДокинз, Ричард© 2006 by Richard Dawkins© H. Смелкова, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская Группа Аттикус", 2008
Я сдался: – Найдешь меня в доме, если передумаешь.I gave up. "I'll be in the house if you change your mind."Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of HopeVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David FeintuchНадежда смертникаФайнток, Дэвид
– Хорошо, хорошо, – сдался Джейсон перед явным численным превосходством."Oh, all right," said Jason, clearly outnumbered.Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and LadiesLords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn PratchettДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006
В конце концов Блум сдался и пошел на дневной сеанс в гарнизонную киношку.Finally, early in the afternoon, he had to give it up.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Теперь я думаю – я сказал «думаю», – что тогда бы я, наверно, сдался, если бы не Карш.I think today—I say I think—that I might well have given up then, but for Karsh.Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
Gave up
translation added by Миша Целуев - 2.
gave himself up
translation added by Талгат МырзахановGold en-ru
Collocations
сдавать или брать внаем
ablocate
который он сдает
absentee landlord
ступень обучения, после которой сдается экзамен второго уровня сложности
Advanced Level
сдающий в аренду пастбище
agistor
небольшой участок земли, сдаваемый в аренду под огород
allotment
Американская ассоциация фирм, сдающих оборудование в аренду
American Association of Equipment Lessors
сдать подряд на поставку товаров
award a contract
сдавать выручку в банк
bank
часть сданной в аренду усадьбы
barton
сделанная так, что сдающий может жульничать
brace box
фишка, указывающая кому сдавать
buck
чтобы сдать ее в аренду
buy-to-letter
брать или сдавать внаем по чартеру
charter
сдавать внаем по чартеру
charter out
сдавать под расписку
check in
Word forms
сдаться
глагол, соверш. вид, всегда возвратный, непереходный
| Инфинитив | сдаться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я сдамся | мы сдадимся |
| ты сдашься | вы сдадитесь |
| он, она, оно сдастся | они сдадутся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он сдался | мы, вы, они сдались |
| я, ты, она сдалась | |
| оно сдалось | |
| Причастие прош. вр. | сдавшийся |
| Деепричастие прош. вр. | сдавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | сдайся | сдайтесь |
| Побудительное накл. | сдадимтесь |
сдать
глагол, переходный
| Инфинитив | сдать |
| Будущее время | |
|---|---|
| я сдам | мы сдадим |
| ты сдашь | вы сдадите |
| он, она, оно сдаст | они сдадут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он сдал | мы, вы, они сдали |
| я, ты, она сдала | |
| оно сдало | |
| Действит. причастие прош. вр. | сдавший |
| Страдат. причастие прош. вр. | сданный |
| Деепричастие прош. вр. | сдав, *сдавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | сдай | сдайте |
| Побудительное накл. | сдадимте |
| Инфинитив | сдаться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я сдамся | мы сдадимся |
| ты сдашься | вы сдадитесь |
| он, она, оно сдастся | они сдадутся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он сдался | мы, вы, они сдались |
| я, ты, она сдалась | |
| оно сдалось | |
| Причастие прош. вр. | сдавшийся |
| Деепричастие прош. вр. | сдавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | сдайся | сдайтесь |
| Побудительное накл. | сдадимтесь |
| Инфинитив | сдавать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я сдаю | мы сдаём |
| ты сдаёшь | вы сдаёте |
| он, она, оно сдаёт | они сдают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он сдавал | мы, вы, они сдавали |
| я, ты, она сдавала | |
| оно сдавало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | сдающий | сдававший |
| Страдат. причастие | сдаваемый | |
| Деепричастие | сдавая | (не) сдавав, *сдававши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | сдавай | сдавайте |
| Инфинитив | сдаваться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я - | мы - |
| ты - | вы - |
| он, она, оно - | они - |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он сдавался | мы, вы, они сдавались |
| я, ты, она сдавалась | |
| оно сдавалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | сдающийся | сдававшийся |
| Деепричастие | сдаваясь | (не) сдававшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | сдавайся | сдавайтесь |