about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Организация Объединенных Наций готова сделать все возможное для содействия восстановлению мира и стабильности в объединенном и демократическом Ираке.
The United Nations stands ready to do its utmost to contribute to the restoration of peace and stability in a unified and democratic Iraq.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
В демократических обществах следует восстановить равновесие и сделать все возможное, чтобы свобода выражения своего мнения реализо-вывалась на практике ответственным образом.
A balance needed to be restored in democratic societies, and steps needed to be taken to ensure that freedom of expression was exercised responsibly.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
В этом контексте посол Якубовский призвал участников совещания сделать все возможное для сокращения объема своих докладов, исходя из принципов честности и справедливости
In that context, Ambassador Jakubowski called upon participants at the meeting to make all possible efforts to reduce the length of their reports, as a matter of equity and fairness
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Не меньшего внимания, безусловно, заслуживают пожилые люди, ветераны войны и труда — наш долг сделать все возможное, чтобы скрасить старость тех, благодаря подвигу которых и существует этот мир.
Obviously, the elderly people and war and labor veterans deserve the same kind of attention — our duty is to do everything possible to smooth over the old age of those who made everything possible for our world to exist.
© 2001-2012 PJSC «MARFIN BANK»
Поэтому необходимо сделать все возможное для успешной реализации плана действий второго Международного десятилетия за искоренение колониализма.
Accordingly, the plan of action of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism must be given a chance to succeed.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Международное сообщество должно сделать все возможное для того, чтобы устранить эту угрозу с помощью укрепления основных положений, направленных на предотвращение владения или применения такого рода оружия.
The world community must do all it can to raise these hurdles while strengthening the fundamental norms against the possession or use of such weapons.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Не обязательно из-за сильной любви, а так как должны сделать все возможное, чтобы защитить себя.
Not necessarily because they give a damn about him, but because they must do whatever's necessary to protect themselves."
Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black Notice
Black Notice
Cornwell, Patricia
© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Чёрная метка
Корнуэлл, Патриция
© 2007, АСТ
© перевод А. Савинов
Необходимо изыскать более эффективные средства развития, и развитые страны должны сделать все возможное, чтобы помочь развивающимся странам приспособиться к жестким условиям на пути глобализации.
More effective means of development should be sought, and the developed countries should do their utmost to help the developing countries adjust to the inexorable trend towards globalization.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
– Ну что ж:, – сказал наконец Джим, – как я понимаю, мы должны взять себя в руки и сделать все возможное в данной ситуации.
"Well," Jim said at last, "I guess we've just got to pull ourselves together and do this the best we can.
Дуэйн, Диана / Мир СпокаDuane, Diane / Spock's World
Spock's World
Duane, Diane
© 1988 Paramount Pictures
Мир Спока
Дуэйн, Диана
На предприятии понимают, что в условиях глобальной неустойчивости, когда мировой кризис глубоко затронул все сферы хозяйствования, нужно сделать все возможное, чтобы минимизировать потери и извлечь максимум пользы из происходящих перемен.
The company’s team realise that under the conditions of global instability and with the global crisis having affected all segments of economy, they have to do their utmost to minimise losses and maximise the benefits from the ongoing change.
© Publishing House «MILITARY PARADE» Ltd. 2011
© ООО Издательский дом «ВОЕННЫЙ ПАРАД» 2011 г.
Происшедшие на Кипре в 1963-1964 годах и в 1974 году события были настолько драматичными для обеих общин, что следует сделать все возможное, чтобы не допустить продления их страданий.
What happened in Cyprus in 1963-64 as well as in 1974 was so dramatic for the two communities that everything possible ought to be done to avoid protracting the suffering of both.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Признавая, что имеются законные основания для беспокойства, он призывает делегации сделать все возможное, с тем чтобы найти компромисс.
While recognizing that there were legitimate concerns, he urged delegations to make every effort to find a compromise.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Учитывая вышесказанное, я сделаю все возможное, разумеется, опираясь на помощь и сотрудничество членов, чтобы завершить работу комитета, как рекомендовал Генеральный комитет, в пятницу, 1 ноября 2002 года.
In view of the aforementioned, I shall make every effort, of course with members' assistance and cooperation, to conclude the Committee's work, as recommended by the General Committee, on Friday, 1 November 2002.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
– Не раньше, чем они сделали все возможное, чтобы убить нас, – резко возразил Дункан, – после того, как они убили маленькую Бьюти.
"Not until it had done its best to kill us," said Duncan sharply. "Not until it had killed little Beauty."
Саймак, Клиффорд Д. / Братство ТалисманаSimak, Clifford D. / The Fellowship of the Talisman
The Fellowship of the Talisman
Simak, Clifford D.
© 1978 by Clifford D. Simak
Братство Талисмана
Саймак, Клиффорд Д.
© 1978 by Clifford D. Simak
© Перевод. К. Королев, 2005
Правительство Южной Африки будет и впредь пристально следить за положением на Ближнем Востоке и сделает все возможное для того, чтобы помочь израильтянам и палестинцам добиться установления мира, которого достойны оба эти народа.
The South African Government will continue to give close attention to the situation in the Middle East and will spare no effort to assist both Israelis and Palestinians to achieve the peace that both peoples deserve.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    leave no stone unturned

    translation added by Marianna Angie
    0
  2. 2.

    to do one's utmost

    translation added by rafalut@gmail.com
    0