It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
Всю мягкость, всю учтивость, которые постоянно старалась привить ей Эллин, — все как ветром сдуло, сдуло, словно листья с веток при первом холодном дыхании осени.
All the courtesy, all the gentleness Ellen had striven to instill in her had fallen away from her as quickly as leaves fall from trees in the first chill wind of autumn.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Наступила мертвая тишина; мистер Скэддер, по временам давая отдых зубочистке, насвистывал «Янки Дудл» и сдувал пыль с крыши театра.
A dead silence ensued, Mr Scadder in some short recesses or vacations of his toothpick, whistled a few bars of Yankee Doodle, and blew the dust off the roof of the Theatre.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Она наклонилась и от полноты чувств стала целовать его: в глаза, в рот, стараясь сдуть розы поцелуями. Но на губах они все‑таки остались. И она еще звонче засмеялась, забавляясь этой лаской среди цветов.
She stooped down, and with her whole heart kissed both his eyes and his mouth, blowing as she kissed to drive the rose petals away; but they remained upon his lips, and she broke into still louder laughter, intensely amused at this flowery caressing.
Стояла в чернильной тьме, мягкий, тёплый бриз сдувал с лица прилипшие перья волос. Любовалась излучиной Чао Пхайя – вся река в мерцающих огнях, по ней медленно плывут восточные лодчонки.
Stood in inky darkness with soft warm breezes lifting plastered-down feathers off face, looking over bend in Chao Phraya river - and all twinkly lights and lurking oriental-style boats.
Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of Reason