without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Солдат-северянин ударил его жену, и Ларю не стерпел обиды.A Union private had struck his wife, and Larrieu refused to let the insult pass.Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third DegreeThird DegreeIles, Greg© 2007 by Greg IlesЗаложники страхаАйлс, Грег© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009© Перевод, И. Метлицкая, 2009© 2007 by Greg Iles
Когда они явятся к лорд-камергеру, северянин может убивать кого вздумается, это Джезаля уже не касается.Once he was delivered to the Lord Chamberlain, the Northman could murder whomever he pleased: it would be someone else’s problem.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
– Четыре марки, и я подарю тебе блаженство, северянин! – крикнула одна из них Логену.“Four marks and I’ll give you a blessing, Northman!” one of them called to Logen as they passed.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Выражение лица тоже рождало подозрения, что северянин повредил голову в бою.His expression too, was that of one punch-drunk.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
— Кроме того, первобытный северянин, наблюдавший это со стороны, мог допустить вполне простительную ошибку."Besides, a primitive Norseman watching from the sidelines could certainly be excused if he misread what happened.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
Северянин все еще хмурился, поглядывая на дверь уборной.The Northman was still frowning towards the latrine door.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Северянин вздохнул.Ninefingers sighed.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Я ренегат, перевертыш, подлипала, подпевающий северянам.I’m a renegade, a turncoat, a Scallawag.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Два отряда поменьше, один под командованием самого Рабура, другой под предводительством его сына Вирика, действовали словно клешни, хватающие северян на каждом шагу.The two smaller companies, one commanded by himself, one by his eldest son Wyrik, became pincers that harried the Northlanders at every turn.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Но в последний парад на нем была армейская форма северян, потому что Шрив тогда сказал:But the last time was the G.A.R. one, because Shreve said:Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
Однако на рассвете дворфы оставили его и стали отходить. Они делали это медленно и осторожно, чтобы у северян создалось впечатление в близости собственной победы.But the Dwarves would yield it up at dawn and fall back, slowly, deliberately, letting the Northlanders believe they had prevailed.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
Глокта долго смотрел северянину в лицо, и тот отвечал на его взгляд.Glokta stared into the Northman’s eyes for a long time, and he stared back.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Рассказал, что вся его семья погибла во время набега северян.All of his family had been killed in the Northland raid, he had revealed.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
— «Мы стойкие сторонники Федерации», — иронически прогнусавила бабушка, подражая выговору северян, — Кэтлин говорит, они оба клялись и божились, что весь калвертовский выводок — чистокровные янки.“'We are staunch Union sympathizers,'” mimicked the old lady, twanging the words through her long thin nose. “Cathleen said the two of them swore up hill and down dale that the whole passel of Calverts were Yankees.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Риска провел их немного восточнее вершин, опасаясь, как бы засевшие там лучники не перепутали их с северянами.Risca took them slightly east of the heights, wary of the bowmen hiding there, anxious to avoid being mistaken for Northlanders.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
северянин, не выступающий против отмены рабства на Юге
doughface
солдат армии северян
abolition soldier
беглый негр, попавший в расположение северян
contraband
относящийся к "северянам"
federal
солдат армии северян
Yankee
Word forms
северянин
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | северянин | северяне |
Родительный | северянина | северян |
Дательный | северянину | северянам |
Винительный | северянина | северян |
Творительный | северянином | северянами |
Предложный | северянине | северянах |