about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

семьсот

числ.

seven hundred

Learning (Ru-En)

семьсот

числ кол

seven hundred

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

-- Что вшей мне вычесывал -- благодарю, что побои мне простил -- благодарю; старик был честен всю жизнь и верен отцу как семьсот пуделéй.
"For combing the lice off me, I thank him; for forgiving my blows, I thank him. The old man has been honest all his life and as faithful to my father as seven hundred poodles."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
– Знаю. Мы и сейчас едва справляемся, когда летят «боинги семьсот сорок семь», а если придется регистрировать сразу тысячу пассажиров…
"I know...we can barely cope with the 747s; but a thousand passengers arriving all at once at a check-in counter...
Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / Airport
Airport
Hailey, Arthur
© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
Аэропорт
Хейли, Артур
© Издательство "Художественная литература", 1978
Он и не слышал о бесчисленных цветных подразделениях, которые покрыли себя славой, - взять хотя бы семьсот шестьдесят первый танковый батальон.
He doesn't know one thing about the innumerable colored outfits - like, say, the 761st Tank Battalion - that had great records.
Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood Royal
Kingsblood Royal
Lewis, Sinclair
© 2001 Random House, Inc.
Кингсблад, потомок королей
Льюис, Синклер
© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
Трудности семидесяти лет распространятся на семьсот.
The troubles of seventy years will extend to seven hundred.
Ошо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past Lives
And Now, And Here: On Death, Dying and Past Lives
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых Воплощениях
Ошо, Бхагван Шри Раджниш
Еще одна пара туфель стоимостью семьсот долларов принесена в жертву моему полнейшему неумению изящно разрешать трудные ситуации: уже третий случай за этот месяц.
Another pair of seven-hundred-dollar shoes sacrificed to my complete and utter lack of grace under pressure: this clocked in as my third such breakage this month.
Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears Prada
Devil Wears Prada
Weisberger, Lauren
© 2003 by Lauren Weisberger
Дьявол носит "Prada"
Вайсбергер, Лорен
© Lauren Weisberger, 2002
© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Возьмите их и еще семьсот, чтоб была тысяча, а я возьму остальные две.
Take it. Another seven hundred as well, to make up a thousand, and I will take the other two thousand.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
«Завещаю все мое состояние, а именно четыре тысячи фунтов и две тысячи семьсот двадцать восемь фунтов...»
"I leave everything that I possess in the world, including four thousand pounds, and two thousand seven hundred and twenty eight pounds held for me"
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Цена Договора не может превышать 1 750 000,00 (один миллион семьсот пятьдесят тысяч) рублей 00 коп., в том числе НДС (18%).
The price of the Contract shall be no more than 1,750,000.00 (one million seven hundred and fifty thousand) RUR 00 kopecks inclusive of VAT (18%).
© 2009-2011 IDGC of Volgi
© 2009-2011 ОАО "МРСК Волги"
Этому самому "я" придется жить семьсот лет".
This very 'I' will now have to live for seven hundred years."
Ошо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past Lives
And Now, And Here: On Death, Dying and Past Lives
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых Воплощениях
Ошо, Бхагван Шри Раджниш
Эдди внезапно вспомнил, где находится: на краю пропасти глубиной в добрые семьсот футов.
Eddie suddenly remembered where he was — roughly seven hundred feet above the ground.
Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of Susannah
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
А Жуберта-то и кричит ему, по-свойски то есть: "Трюма семьсот франков стоит (по-нашему четвертаков), разобьешь!"
And Joubert screamed at him in her own way, that the pier-glass cost seven hundred francs (that is four hundred roubles), and that he'd break it!
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
— За Россию в пределах до семьсот семьдесят второго года!
"To Russia as she was before 1772."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Определить, что ориентировочная стоимость услуг по Договору между ОАО «МРСК Волги» и ОАО «Волжская ТГК» составляет 4 768 380 (Четыре миллиона семьсот шестьдесят восемь тысяч триста восемьдесят) рублей с НДС (18%).
Specify the estimated cost of the services under the Contract between IDGC of Volga, JSC and Volzhskaya TGK, JSC as equal to 4,768,380 (Four million seven hundred and sixty-eight thousand three hundred and eighty) RUR inclusive of VAT (18%).
© 2009-2011 IDGC of Volgi
© 2009-2011 ОАО "МРСК Волги"
– Как бы то ни было, за два дня мы получили от нее семьсот долларов, и уж тут‑то все в порядке.
"Anyway she's given up seven hundred smacks in two days, and that's all right."
Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese Falcon
The Maltese Falcon
Hammett, Dashiell
© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.
© 1956, 1957 by Dashiell Hammett
Мальтийский сокол
Хэммет, Дэшилл
© Dashiell Hammett, 1929, 1930
© Перевод. Ю. Здоровов, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Месяца через два только по Токайдо вы сможете проехать почти семьсот миль, то есть из конца в конец центрального острова.
In another month or two you’ll be able to travel nearly seven hundred miles on and by the Tokaido line alone from one end to the other of the central islands.
Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to sea
From sea to sea
Kipling, Joseph Rudyard
© BiblioLife, LLC
От моря до моря
Киплинг, Джозеф Редьярд
© Издательство "Мысль", 1983

Add to my dictionary

семьсот1/3
Numeralseven hundred

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

семьсот

числительное
 
Именительныйсемьсот
Родительныйсемисот
Дательныйсемистам
Винительныйсемьсот
Творительныйсемьюстами
Предложныйсемистах