Strange context? The translation makes no sense? Ask the experts:
without examples

LingvoUniversal (Ru-En)



  1. haymaking, hay-mowing, haying

  2. (время косьбы)

    haymaking time, mowing time

  3. (место косьбы || a place of haymaking)


Learning (Ru-En)



  1. косьба haymaking

  2. место hayfield

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Examples from texts

На лугу косят, в саду косят, гостей нет, суеты тоже, так что вы поневоле видите, слышите и чувствуете один только сенокос.
They are mowing in the meadow, they are mowing in the garden. There are no visitors, no fuss nor hurry either, so that you can't help seeing, feeling, hearing nothing but the haymaking.
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The party
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / Именины
Никогда городскому франту не сравниться с деревенским, со стопроцентным денди-мужланом, который на сенокос надевает перчатки из оленьей кожи, дабы уберечь от загара руки.
No town-bred dandy will compare with a country-bred one-I mean a downright bumpkin dandy-a fellow that, in the dog-days, will mow his two acres in buckskin gloves for fear of tanning his hands.
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
- Хорошо. Даже очень хорошо. Я, надо вам сказать, попал туда как раз на сенокос, а на Украйне сенокос самое поэтическое время.
"Yes, it is very nice, very nice indeed; in fact, I arrived just in time for the haymaking, I must tell you, and in the Ukraine the haymaking is the most poetical moment of the year.
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The party
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / Именины
– Вот скоро сенокосы начнутся, и что тут этого самого сена нагребут – беда!
'There, mowing time's just upon us, and think what hay they'll rake up there!--regular mountains!--
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Часть работы, выполняемой за вола, приходится у человека на шесть недель сенокоса, - и работа эта нешуточная.
Man does some of his part of the exchange work in his six weeks of haying, and it is no boy's play.
Thoreau, Henry David
© 2008 Megalodon Entertainment LLC.
Торо, Генри Дэвид
© Издательство Академии Наук СССР, 1962
Торо, Генри Дэвид / УолденThoreau, Henry David / Walden
Это включает 97 (303 человека) владельцев картофельных полей / сенокосов, 2 (4 человека) дачных участков, 13 (45 человек) крестьянских фермерских хозяйств и 5 (57 человек) оленеводческих хозяйств.
This includes 97 (303 individuals) potato/hayfield lands, 2 (4 individuals) seasonal dachas, 13 (45 individuals) small farmers and 5 (57 individuals) reindeer herders.
© Sakhalin Energy 2006
© «Сахалин Энерджи» 2006


проводить сенокос
выпасаемый сенокос
pasture meadow
пора сенокоса
haying time

Word forms


существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.