about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

сердиться

несовер. - сердиться; совер. - рассердиться общ.-возвр.; (на кого-л./что-л.)

be(come) angry (with), be cross (with) (на кого-л. || smb.); be angry (at / about) (на что-л. || smth.)

AmericanEnglish (Ru-En)

сердиться

несов

be angry, be cross (at smth, with smb)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Впоследствии, когда я стал уже очень сердиться, то на вопрос: ты князь? всегда отвечал: - Нет, я - сын дворового человека, бывшего крепостного.
Later on, when I began to get very cross about it, I always answered the question "Are you a prince?" by saying, "No, I'm the son of a servant, formerly a serf."
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Прощайте, Катерина Ивановна, вам нельзя на меня сердиться, потому что я во сто раз более вас наказан: наказан уже тем одним, что никогда вас не увижу.
Good-bye, Katerina Ivanovna; you can't be angry with me, for I am a hundred times more severely punished than you, if only by the fact that I shall never see you again.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Она создавала какие-то планы про себя и, кажется, сделалась еще скупее, чем прежде, и еще пуще стала копить и сердиться за карточные проигрыши Степана Трофимовича.
She was forming secret projects, and seemed to have become more careful about money than ever. She was more than ever given to saving money and being angry at Stepan Trofimovitch's losses at cards.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Дольше доктор сердиться не мог. Он поднял голову и улыбнулся.
Her uncle could no longer resist her blandishments; he raised his head and smiled at her.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Когда Миусов и Иван Федорович входили уже к игумену, то в Петре Александровиче, как в искренно порядочном и деликатном человеке, быстро произошел один деликатный в своем роде процесс, ему стало стыдно сердиться.
MIUSOV, as a man of breeding and delicacy, could not but feel some inward qualms, when he reached the Father Superior's with Ivan: he felt ashamed of having lost his temper.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
— Зачем ты вечно заставляешь людей сердиться? — выговаривала ему Хелен вечером в постели.
"You make people too angry," Helen told him, in bed.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
- Обещай не сердиться, и ты узнаешь всю правду: мне и самой противно скрывать.
`Promise not to be angry, and you shall know the very truth: I hate to hide it.'
Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering Heights
Wuthering Heights
Bronte, Emily
©2009 by Pearson Education, Inc.
Грозовой перевал
Бронт Эмили
© Издательство "Правда", 1988
-- Да, да, вы правы, я забылся, стыжусь! -- спохватился Разумихин, -- но... но... вы не можете на меня сердиться за то, что я так говорю!
"Yes, yes, you are right, I did forget myself, I am ashamed of it," Razumihin made haste to apologise. "But... but you can't be angry with me for speaking so!
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Человек в стыде обыкновенно начинает сердиться и наклонен к цинизму.
When a man is ashamed he generally begins to get angry and is disposed to be cynical.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
- Зачем так сердиться, если не умеешь играть на флейте?
You cant be that mad over not being able to play the flute.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Я, конечно, могу продвигаться к этой цели, но думаю, что вплоть до самой смерти не смогу не сердиться, получив крупный убыток.
I can work toward that goal, but until the day I die, I don't think I'm ever going to be able to look a big loss in the face and not get angry.
Швагер, Джек Д. / Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиSchwager, Jack D. / The New Market Wizards: Conversations with America's Top Traders
The New Market Wizards: Conversations with America's Top Traders
Schwager, Jack D.
© 1992 by Jack D. Schwager
Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами Америки
Швагер, Джек Д.
© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2004
© Jack D. Schwager, 1992
На меня они не станут сердиться.
They'll not blame me.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Может, и обидно, но не надо сердиться.
Perhaps it is annoying, but don't be cross.
Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / Жена
Жена
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The wife
Chekhov, A.
© 1st World Library - Literary Society, 2004
Серж поднял к ней глаза и умолял ее не сердиться.
He raised his eyes to her as if begging her not to be angry.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
- Николенька! - сказал он мне самым простым, нисколько не патетическим голосом, - полно сердиться.
"Nicolinka," he said in a perfectly simple and anything but mock-pathetic way, "you have been angry with me long enough.
Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / Отрочество
Отрочество
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Boyhood
Tolstoy, Leo
© Arc Manor 2008

Add to my dictionary

сердиться1/2
be(come) angry (with); be cross (with); be angry (at / about)

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    be mad after

    0
  2. 2.

    Bad luck again, and he began to feel cross. What does mean "feel cross".

    translation added by Валерий Коротоношко
    Gold en-ru
    1
  3. 3.

    feel cross

    translation added by Валерий Коротоношко
    Gold en-ru
    2

Word forms

сердить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивсердить
Настоящее время
я сержумы сердим
ты сердишьвы сердите
он, она, оно сердитони сердят
Прошедшее время
я, ты, он сердилмы, вы, они сердили
я, ты, она сердила
оно сердило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесердящийсердивший
Страдат. причастие*сердимый-
Деепричастиесердя (не) сердив, *сердивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сердисердите
Инфинитивсердиться
Настоящее время
я *сержусьмы *сердимся
ты *сердишьсявы *сердитесь
он, она, оно сердитсяони сердятся
Прошедшее время
я, ты, он сердилсямы, вы, они сердились
я, ты, она сердилась
оно сердилось
Наст. времяПрош. время
Причастиесердящийсясердившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сердисьсердитесь