without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
сердиться
несовер. - сердиться; совер. - рассердиться общ.-возвр.; (на кого-л./что-л.)
be(come) angry (with), be cross (with) (на кого-л. || smb.); be angry (at / about) (на что-л. || smth.)
AmericanEnglish (Ru-En)
сердиться
несов
be angry, be cross (at smth, with smb)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Впоследствии, когда я стал уже очень сердиться, то на вопрос: ты князь? всегда отвечал: - Нет, я - сын дворового человека, бывшего крепостного.Later on, when I began to get very cross about it, I always answered the question "Are you a prince?" by saying, "No, I'm the son of a servant, formerly a serf."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Прощайте, Катерина Ивановна, вам нельзя на меня сердиться, потому что я во сто раз более вас наказан: наказан уже тем одним, что никогда вас не увижу.Good-bye, Katerina Ivanovna; you can't be angry with me, for I am a hundred times more severely punished than you, if only by the fact that I shall never see you again.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Она создавала какие-то планы про себя и, кажется, сделалась еще скупее, чем прежде, и еще пуще стала копить и сердиться за карточные проигрыши Степана Трофимовича.She was forming secret projects, and seemed to have become more careful about money than ever. She was more than ever given to saving money and being angry at Stepan Trofimovitch's losses at cards.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Дольше доктор сердиться не мог. Он поднял голову и улыбнулся.Her uncle could no longer resist her blandishments; he raised his head and smiled at her.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Когда Миусов и Иван Федорович входили уже к игумену, то в Петре Александровиче, как в искренно порядочном и деликатном человеке, быстро произошел один деликатный в своем роде процесс, ему стало стыдно сердиться.MIUSOV, as a man of breeding and delicacy, could not but feel some inward qualms, when he reached the Father Superior's with Ivan: he felt ashamed of having lost his temper.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Зачем ты вечно заставляешь людей сердиться? — выговаривала ему Хелен вечером в постели."You make people too angry," Helen told him, in bed.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
- Обещай не сердиться, и ты узнаешь всю правду: мне и самой противно скрывать.`Promise not to be angry, and you shall know the very truth: I hate to hide it.'Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering HeightsWuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.Грозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988
-- Да, да, вы правы, я забылся, стыжусь! -- спохватился Разумихин, -- но... но... вы не можете на меня сердиться за то, что я так говорю!"Yes, yes, you are right, I did forget myself, I am ashamed of it," Razumihin made haste to apologise. "But... but you can't be angry with me for speaking so!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Человек в стыде обыкновенно начинает сердиться и наклонен к цинизму.When a man is ashamed he generally begins to get angry and is disposed to be cynical.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Зачем так сердиться, если не умеешь играть на флейте?You cant be that mad over not being able to play the flute.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Я, конечно, могу продвигаться к этой цели, но думаю, что вплоть до самой смерти не смогу не сердиться, получив крупный убыток.I can work toward that goal, but until the day I die, I don't think I'm ever going to be able to look a big loss in the face and not get angry.Швагер, Джек Д. / Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиSchwager, Jack D. / The New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersThe New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersSchwager, Jack D.© 1992 by Jack D. SchwagerНовые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиШвагер, Джек Д.© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2004© Jack D. Schwager, 1992
На меня они не станут сердиться.They'll not blame me.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Может, и обидно, но не надо сердиться.Perhaps it is annoying, but don't be cross.Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
Серж поднял к ней глаза и умолял ее не сердиться.He raised his eyes to her as if begging her not to be angry.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
- Николенька! - сказал он мне самым простым, нисколько не патетическим голосом, - полно сердиться."Nicolinka," he said in a perfectly simple and anything but mock-pathetic way, "you have been angry with me long enough.Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
be mad after
translation added by Константин Пелерман - 2.
Bad luck again, and he began to feel cross. What does mean "feel cross".
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru - 3.
feel cross
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru
Word forms
сердить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | сердить |
Настоящее время | |
---|---|
я сержу | мы сердим |
ты сердишь | вы сердите |
он, она, оно сердит | они сердят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сердил | мы, вы, они сердили |
я, ты, она сердила | |
оно сердило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | сердящий | сердивший |
Страдат. причастие | *сердимый | - |
Деепричастие | сердя | (не) сердив, *сердивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | серди | сердите |
Инфинитив | сердиться |
Настоящее время | |
---|---|
я *сержусь | мы *сердимся |
ты *сердишься | вы *сердитесь |
он, она, оно сердится | они сердятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сердился | мы, вы, они сердились |
я, ты, она сердилась | |
оно сердилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сердящийся | сердившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сердись | сердитесь |