without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
сереть
несовер. - сереть; совер. - посереть без доп.
(становиться серым)
turn / grow grey, grey
только несовер.
(виднеться)
show grey
Examples from texts
Наконец он нашел и, вскрикнув, кинулся вперед – туда, где тускло серела какая-то изгородь.A few yards from them along the road a lean and starved sort of hedge came pitifully to an end.Честертон, Г.К. / Шар и крестChesterton, G.K. / The Ball and the CrossThe Ball and the CrossChesterton, G.K.© 2008 BiblioBazaarШар и крестЧестертон, Г.К.© Н. Трауберг, перевод, 2000
Звезды уже начинали бледнеть и небо серело, когда коляска подъехала к крыльцу домика в Васильевском.The stars had begun to grow paler and the sky had turned grey when the carriage drove up to the steps of the little house in Vassilyevskoe.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
На комоде большая статуэтка, изображавшая непорочное зачатие, кротко серела меж двух фаянсовых горшков, которые Тэза наполнила белой сиренью.On the chest of drawers a tall statuette of the Immaculate Conception rose greyly between some porcelain vases which La Teuse had filled with white lilac.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
В тусклом лунном свете неясно серели плащи двух охранников.The two guards cloaks gleamed grayly in the faint moonlight.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Тощие оливковые и миндальные деревья серели пятнами среди нагромождения высоких утесов, вплоть до темной линии холмов на горизонте.The olive and almond trees showed like grey spots amid the chaos of rocks spreading to the sombre row of hills on the horizon.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Они пролетали над Ла-Маншем. Полет уже не казался Грэхэму таким быстрым по сравнению с молниеносным полетом аэроплана. Слева глубоко внизу серел Бичи-Хед.They beat across the Channel, slowly as it seemed now, to Graham's enlarged ideas, and Beachy Head rose greyly to the left of them.Уэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяWells, Herbert George / When the Sleeper WakesWhen the Sleeper WakesWells, Herbert George© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.Когда спящий проснетсяУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
В ночи, серея, проползал мотор. Ничто не нарушало тишину…So the gray car crept nightward in the dark and there was no life stirred as it went by.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of ParadiseThis Side of ParadiseFitzgerald, Francis Scott Key© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.По эту сторону раяФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
Гаррис двинулся вперед и, неслышно ступая по половицам, вышел на середину комнаты; над железной кроватью серела москитная сетка, в углу стояло кресло с откидной спинкой, туалетный столик был завален старыми номерами «Пикчер пост».He led the way, walking softly on the boards to the middle of his room: the iron bed stood under its greying net, the armchair with collapsible back, the dressing-table littered with old Picture Posts.Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the MatterThe Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971Суть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
сереть
глагол, несовершенный вид, непереходный
| Инфинитив | сереть |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я серею | мы сереем |
| ты сереешь | вы сереете |
| он, она, оно сереет | они сереют |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он серел | мы, вы, они серели |
| я, ты, она серела | |
| оно серело | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | сереющий | серевший |
| Деепричастие | серея | (не) серев, *серевши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | серей | серейте |
| Инфинитив | сереться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я сереюсь | мы сереемся |
| ты сереешься | вы сереетесь |
| он, она, оно сереется | они сереются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он серелся | мы, вы, они серелись |
| я, ты, она серелась | |
| оно серелось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | сереющийся | серевшийся |
| Деепричастие | сереясь | (не) серевшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | серейся | серейтесь |