about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

сжать

гл.

gripe

AmericanEnglish (Ru-En)

сжать

  1. сов

    1. press; squeeze

    2. (зубы, кулаки) clench

  2. сов с-х

    reap

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Ей пришлось сжать губы, чтобы сдержать крик.
She had to tighten her lips against a scream.
Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of Susannah
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
Ранду пришлось сделать над собой усилие, чтобы не сжать руки в кулаки.
It was an effort not to clench his fists.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Для извлечения лампы из ЛП, необходимо сжать концы рычагов 11.
In order to remove the bulb from the lamp socket, it is necessary to press together the end of arms (11).
...но что из этого? - Я по-прежнему держал Эдди за запястье, и мне хотелось вновь сжать его.
... but so what?' I still had my hand on Eddie's wrist, and had to fight a desire to squeeze it again.
Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8
From A Buick 8
King, Stephen
© Stephen King, 2002
Почти как "бьюик"
Кинг, Стивен
© Перевод. В.А. Вебер, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Вещество, в котором преобладают нейтроны, настолько трудно сжать, что не помогает даже релятивистское увеличение гравитационных сил.
Neutron-dominated matter is so difficult to compress that even the relativistically strengthened gravitational forces cannot overcome it.
Мизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж. / ГравитацияMisner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald / Gravitation
Gravitation
Misner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald
© 1970 and 1971 by Charles W. Misner, Kip S. Thorne, and John Archibald Wheeler.
© 1973 by W. H. Freeman and Company.
Гравитация
Мизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж.
© 1973 by W. H. Freeman and Company
© Перевод на русский язык «Мир», 1977
Применение их для сжатия газа подобно попыткам сжать в руках воздушный шарик.
Using them to squeeze gas is like trying to squeeze a balloon.
Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Kaku, Michio
© 2005 Michio Kaku
Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем Космоса
Каку, Мичио
© ООО Издательство «София», 2008
© 2005 by Michio Kaku
© «София», 2008
А я ее как следует не могу сжать.
On account of that injury I told you about.
Сэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиSalinger, Jerome / The Catcher in the Rye
The Catcher in the Rye
Salinger, Jerome
© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger
© renewed 1979 by J. D. Salinger
Над пропастью во ржи
Сэлинджер, Джером
© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967
© "Азбука-классика", 2004
- Все нормально, босс, - ответил Сэнди, а потом ему пришлось нагнуться и сжать пальцами голени.
'Nothing wrong, boss,' Sandy replied, then had to bend over and grip his shins in both hands.
Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8
From A Buick 8
King, Stephen
© Stephen King, 2002
Почти как "бьюик"
Кинг, Стивен
© Перевод. В.А. Вебер, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Мне надо сжать ее в руке... и захотеть.
I only had to take it in my hand . . . and wish.
Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last Watch
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей
— Спасибо тебе, — ответил Роланд, все еще подавляя желание сжать руками шею писателя и задушить.
"Thank you," Roland said, still restraining the urge to put his hands around the writer's neck and choke the life out of him.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Когда мы начнем медленно затягивать петлю, то увидим, что ее нельзя сжать до размеров точки; в лучшем случае, ее можно стянуть до окружности сжатого пончика, то есть до окружности «дырки».
As we slowly collapse the loop, we find that it cannot be compressed to a point; at best, it can be shrunk to the circumference of the hole.
Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Kaku, Michio
© 2005 Michio Kaku
Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем Космоса
Каку, Мичио
© ООО Издательство «София», 2008
© 2005 by Michio Kaku
© «София», 2008
Следовательно, когда вы стараетесь слишком сильно сжать пучок света, чтобы заставить его распространяться только по прямой, он отказывается подчиняться и начинает расширяться.
So when you try to squeeze light too much to make sure it's going in only a straight line, it refuses to cooperate and begins to spread out.
Фейнман, Ричард / КЭД. Странная теория света и веществаFeynman, Richard P. / QED: The Strange Theory of Light and Matter
QED: The Strange Theory of Light and Matter
Feynman, Richard P.
КЭД. Странная теория света и вещества
Фейнман, Ричард
© Издательство «Наука». Главная редакция физико-математической литературы, перевод на русский язык, 1988
© 1985 by Richard P. Feynman
Комбинезон тер плечи, тротуар щекотал ступни, даже кулак сжать стоило такого труда, что хрустели суставы.
His overalls fretted his shoulders, the pavement tickled his feet, even the opening and closing of a hand was an effort that made his joints creak.
Оруэлл, Джордж / 1984Orwell, George / Nineteen Eighty-Four
Nineteen Eighty-Four
Orwell, George
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© 2003, Thomas Pynchon
1984
Оруэлл, Джордж
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© Издательство «Прогресс», 1989
© перевод, Голышев В. П.
Для создания такого приспособления с отрицательной энергией необходимо сжать набор сферических пластин до размеров длины Планка (10'33 см).
To create such a negative-energy device, one would need to compress a set of spherical plates to within the Planck length, which is 10-33 centimeters.
Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Kaku, Michio
© 2005 Michio Kaku
Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем Космоса
Каку, Мичио
© ООО Издательство «София», 2008
© 2005 by Michio Kaku
© «София», 2008
Для извлечения лампы из лампового патрона, необходимо сжать концы рычагов 11 (фиг.2, фиг.4) устройства открытия зажима 12, выполненного на зажиме в виде прищепки.
To extract the electric bulb (5) from the lamp socket (6), one has to press the tips of the arms (11) (FIGS. 2, 4) of the clamp opening clasp (12).

Add to my dictionary

сжать1/4
Verbgripe

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

крепко сжать
clench
проходимый в сжатые сроки
accelerated
обдувка сжатым воздухом
air blasting
баллон со сжатым воздухом
air bottle
отбойка сжатым воздухом
air breaking
сушка сжатым воздухом
air drying
клапан зарядки сжатым воздухом
air filler valve
впрыск сжатым воздухом
air injection
шланг для подачи сжатого воздуха
air pressure hose
разбрызгивание сжатым воздухом
air pressure spraying
испытание сжатым воздухом
air pressure test
распыление сжатым воздухом
air spraying
горелка с распылением топлива сжатым воздухом
air-atomizing burner
в сжатом виде делать важные
aphorize
лосьон, сжимающий поры
astringent lotion

Word forms

сжать

глагол, переходный
Инфинитивсжать
Будущее время
я сожнумы сожнём
ты сожнёшьвы сожнёте
он, она, оно сожнётони сожнут
Прошедшее время
я, ты, он сжалмы, вы, они сжали
я, ты, она сжала
оно сжало
Действит. причастие прош. вр.сжавший
Страдат. причастие прош. вр.сжатый
Деепричастие прош. вр.сжав, *сжавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сожнисожните
Побудительное накл.сожнёмте
Инфинитивсжинать
Настоящее время
я сжинаюмы сжинаем
ты сжинаешьвы сжинаете
он, она, оно сжинаетони сжинают
Прошедшее время
я, ты, он сжиналмы, вы, они сжинали
я, ты, она сжинала
оно сжинало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесжинающийсжинавший
Страдат. причастиесжинаемый
Деепричастиесжиная (не) сжинав, *сжинавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сжинайсжинайте
Инфинитивсжинаться
Настоящее время
я *сжинаюсьмы *сжинаемся
ты *сжинаешьсявы *сжинаетесь
он, она, оно сжинаетсяони сжинаются
Прошедшее время
я, ты, он сжиналсямы, вы, они сжинались
я, ты, она сжиналась
оно сжиналось
Наст. времяПрош. время
Причастиесжинающийсясжинавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

сжать

глагол, переходный
Инфинитивсжать
Будущее время
я сожмумы сожмём
ты сожмёшьвы сожмёте
он, она, оно сожмётони сожмут
Прошедшее время
я, ты, он сжалмы, вы, они сжали
я, ты, она сжала
оно сжало
Действит. причастие прош. вр.сжавший
Страдат. причастие прош. вр.сжатый
Деепричастие прош. вр.сжав, *сжавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сожмисожмите
Побудительное накл.сожмёмте
Инфинитивсжаться
Будущее время
я сожмусьмы сожмёмся
ты сожмёшьсявы сожмётесь
он, она, оно сожмётсяони сожмутся
Прошедшее время
я, ты, он сжалсямы, вы, они сжались
я, ты, она сжалась
оно сжалось
Причастие прош. вр.сжавшийся
Деепричастие прош. вр.сжавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сожмисьсожмитесь
Побудительное накл.сожмёмтесь
Инфинитивсжимать
Настоящее время
я сжимаюмы сжимаем
ты сжимаешьвы сжимаете
он, она, оно сжимаетони сжимают
Прошедшее время
я, ты, он сжималмы, вы, они сжимали
я, ты, она сжимала
оно сжимало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесжимающийсжимавший
Страдат. причастиесжимаемый
Деепричастиесжимая (не) сжимав, *сжимавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сжимайсжимайте
Инфинитивсжиматься
Настоящее время
я сжимаюсьмы сжимаемся
ты сжимаешьсявы сжимаетесь
он, она, оно сжимаетсяони сжимаются
Прошедшее время
я, ты, он сжималсямы, вы, они сжимались
я, ты, она сжималась
оно сжималось
Наст. времяПрош. время
Причастиесжимающийсясжимавшийся
Деепричастиесжимаясь (не) сжимавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сжимайсясжимайтесь