without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
сжаться
несовер. - сжиматься; совер. - сжаться
contract, shrink; become clenched, clench (о зубах, руках и т. п. || of teeth, of hands etc.); compress (о жидкости, газе || of liquid, of gas)
Examples from texts
Он не потерял контроля над своими пальцами, не давая им судорожно сжаться.He held his hands quiet and totally controlled, not permitting them to clench.Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / BarrayarBarrayarBujold, Lois McMaster© 1991 by Lois McMaster BujoldБарраярБуджолд, Лоис Макмастер© 1991 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
Жестокое и бессмысленное преступление потрясло меня и заставило все внутри сжаться, когда я читал о нем.The brutal, senseless murders had saddened me and knotted my stomach when I read about them.Паттерсон, Джеймс / Розы красныеPatterson, James / Roses Are RedRoses Are RedPatterson, James© 2000 by James PattersonРозы красныеПаттерсон, Джеймс© James Patterson, 2000© Издательство ЭТП, 2003
Однако Хари, похоже, вообще утратил всякое желание говорить, он ссутулился, опустил плечи, словно пытаясь сжаться и исчезнуть с глаз долой.But Hari, shoulders hunched as though he were trying to draw into himself and disappear, seemed to have nothing more to say.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Белки или другие структуры могут сжаться и в силу диссоциации распасться на отдельные фрагменты.Proteins or other structures could compress and dissociate to separate fragments.http://www.patentlens.net/ 12/26/2011http://www.patentlens.net/ 12/26/2011
Здесь я уселся на пол, сжался в комок, обхватив себя руками, и принялся раскачиваться.I threw myself on the floor, sat hunched, rocking, hugging myself.Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of HopeVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David FeintuchНадежда смертникаФайнток, Дэвид
Ей пришлось сжать губы, чтобы сдержать крик.She had to tighten her lips against a scream.Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
Мир сжался до зеленоватых теней и серых линий в окулярах прибора ночного видения.The world reduced to green shadows and lines by his night vision goggles.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Он выключил фары и стал ждать, чтобы Луиза вышла из машины, но она продолжала сидеть; лампочка на щитке освещала ее руку, сжатую в кулак.He switched off his lights, and waited for Louise to move, but she just sat there with a clenched fist showing in the switchboard lightГрин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the MatterThe Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971Суть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Логен изо всех сил сжал рукоять своего меча, занося его над спиной высокого.Logen gripped the hilt of the sword as hard as he could, raised it behind him.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Я попытался представить его кулак резиновым, а мои пальцы – стальными, и сжимал их изо всех сил, которые у меня еще оставались.I tried to imagine his wrist as Play-Doh and my thumbs as solid steel, pushing into him, and held on for everything I was worth.Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm FrontStorm FrontButcher, Jim© Jim Butcher, 2000Гроза из ПреисподнейБатчер, Джим© Jim Butcher, 2000© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Мои челюсти сжались сами по себе.My jaw set itself like plasteel.Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right HandThe Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Выполняя эти упражнения, вы постепенно поймете, как сжимать мускулы центральной, левой и правой частей живота, почувствуете, как они движутся из стороны в сторону.By having such gradual practices, you will understand how to contract the muscles of the central, left and right sides of the abdomen. You will also notice how they move from side to side.Шивананда, Шри / Кундалини йогаSivananda, Sri / Kundalini YogaKundalini YogaSivananda, Sri© The Divine Life Trust SocietyКундалини йогаШивананда, Шри© МПРИЦ «Культ-информпресс», 1993© В. В. Жикаренцев, перевод, вступительная статья, 1993
В свою очередь слабый раствор, образовавшийся после выпаривания, перед проведением абсообпии также охлаждают и дросселируют, а крепкий раствор после абсорбции сжимают, нагревают и подают для повторного выпаривания.In its turn, the lean solution formed after the evaporation is, prior to carrying out the absorption, also cooled and throttled, while the strong solution is after the absorption compressed, heated and sent for a re-vaporization.http://www.patentlens.net/ 11/1/2011http://www.patentlens.net/ 11/1/2011
— Он в это не верил, да и в любом случае Ардай собирался осуществить задуманное, эта решимость читалась в осунувшемся лице директора, плотно сжатых губах, блеске глаз.He didn't believe it, and in any case Ardai meant to do what he said; all the truth Clay needed was in the man's haggard face, tightly pressed lips, and gleaming eyes.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
Он сжал зубы и снова заглянул в туннель, где на дне стальной пушки готовился к старту гигантский снаряд.His teeth clenched, grimly he stared down into the depths so sharply angled, so smooth in the promise of madly swift passage to the distant, steel-hard bottom.Ван Вогт, Альфред Элтон / СланVan Vogt, Alfred Elton / SlanSlanVan Vogt, Alfred Elton© 1940, 1945, 1951, 1968 by A. E. van VogtСланВан Вогт, Альфред Элтон© 1968 by A.E. van Vogt© Перевод. К.Кузнецов, А.Григорьев, Б. Жужунава, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2006
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
проходимый в сжатые сроки
accelerated
обдувка сжатым воздухом
air blasting
баллон со сжатым воздухом
air bottle
отбойка сжатым воздухом
air breaking
сушка сжатым воздухом
air drying
клапан зарядки сжатым воздухом
air filler valve
впрыск сжатым воздухом
air injection
шланг для подачи сжатого воздуха
air pressure hose
разбрызгивание сжатым воздухом
air pressure spraying
испытание сжатым воздухом
air pressure test
распыление сжатым воздухом
air spraying
горелка с распылением топлива сжатым воздухом
air-atomizing burner
в сжатом виде делать важные
aphorize
лосьон, сжимающий поры
astringent lotion
центрально-сжатая колонна
axially loaded column
Word forms
сжать
глагол, переходный
Инфинитив | сжать |
Будущее время | |
---|---|
я сожму | мы сожмём |
ты сожмёшь | вы сожмёте |
он, она, оно сожмёт | они сожмут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сжал | мы, вы, они сжали |
я, ты, она сжала | |
оно сжало |
Действит. причастие прош. вр. | сжавший |
Страдат. причастие прош. вр. | сжатый |
Деепричастие прош. вр. | сжав, *сжавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сожми | сожмите |
Побудительное накл. | сожмёмте |
Инфинитив | сжаться |
Будущее время | |
---|---|
я сожмусь | мы сожмёмся |
ты сожмёшься | вы сожмётесь |
он, она, оно сожмётся | они сожмутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сжался | мы, вы, они сжались |
я, ты, она сжалась | |
оно сжалось |
Причастие прош. вр. | сжавшийся |
Деепричастие прош. вр. | сжавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сожмись | сожмитесь |
Побудительное накл. | сожмёмтесь |
Инфинитив | сжимать |
Настоящее время | |
---|---|
я сжимаю | мы сжимаем |
ты сжимаешь | вы сжимаете |
он, она, оно сжимает | они сжимают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сжимал | мы, вы, они сжимали |
я, ты, она сжимала | |
оно сжимало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | сжимающий | сжимавший |
Страдат. причастие | сжимаемый | |
Деепричастие | сжимая | (не) сжимав, *сжимавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сжимай | сжимайте |
Инфинитив | сжиматься |
Настоящее время | |
---|---|
я сжимаюсь | мы сжимаемся |
ты сжимаешься | вы сжимаетесь |
он, она, оно сжимается | они сжимаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сжимался | мы, вы, они сжимались |
я, ты, она сжималась | |
оно сжималось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сжимающийся | сжимавшийся |
Деепричастие | сжимаясь | (не) сжимавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сжимайся | сжимайтесь |