without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
сживаться
несовер. - сживаться; совер. - сжиться (с кем-л./чем-л.); разг.
get used / accustomed (to)
Examples from texts
Уж не раз добрые люди его сжить со свету собирались, да нет – не дается».More than once good folks have planned to put him out of the world, but no - it's never come off.'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Дик настолько сжился с надеждой, быть может обманчивой, встретить в Казонде миссис Уэлдон, что теперь, не видя ее нигде, был потрясен, пережил минуты отчаяния, с которым не мог совладать.He had been so sure, perhaps foolishly, of finding them at Kazounde, that not to see them there at once gave him a terrible shock. He felt a sensation of despair that he could not subdue.Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
Он признал, что изменить ничего нельзя, сжился с этим, обрел душевный покой.For him, endurance led to acquiescence, then to acceptance, and at last to peace.Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / BreathlessBreathlessKoontz, Dean Ray© 2009 by Dean KoontzЗатаив дыханиеКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010© 2009 by Dean Koontz© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Ты как будто совсем сжился с теперешней.You seemed so perfectly to accept the present.»Джеймс, Генри / Поворот винтаJames, Henri / The Turn of the ScrewThe Turn of the ScrewJames, HenriПоворот винтаДжеймс, Генри
- Эх! Ух! - кривился чиновник, и даже дрожь его пробирала: - а ведь покойник не то что за десять тысяч, а за десять целковых на тот свет сживал, - кивнул он князю."My goodness!" shivered the clerk. "And his father," he added, for the prince's instruction, "and his father would have given a man a ticket to the other world for ten roubles any day--not to speak of ten thousand!"Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Мы, напротив, тотчас решили с Кирилловым, что "мы, русские, пред американцами маленькие ребятишки, и нужно родиться в Америке или по крайней мере сжиться долгими годами с американцами, чтобы стать с ними в уровень".On the contrary, Kirillov and I made up our minds from the first that we Russians were like little children beside the Americans, and that one must be born in America, or at least live for many years with Americans to be on a level with them.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Ганс Касторп уже знал распорядок дня назубок, хотя, конечно, нельзя было утверждать, что он, как говорится, «сжился» с ним.It might be still too much to say that Hans Castorp had grown used to the life up here; but at least he did have the daily routine at his fingers’ ends.Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Кто, как не я, сбил с толку Бильбо - а может, даже и сжил его со свету.Some people are actually accusing me of spiriting Bilbo away, or worse.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingThe Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. TolkienБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Сводился он вот к чему: я хранил свою тайну так давно, я так сроднился и сжился с ней, что просто не в состоянии был вырвать ее из своего сердца.The contention came, after all, to this;-the secret was such an old one now, had so grown into me and become a part of myself, that I could not tear it away.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Add to my dictionary
сживаться
get used / accustomed (to)
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
сжить
глагол, переходный
Инфинитив | сжить |
Будущее время | |
---|---|
я сживу | мы сживём |
ты сживёшь | вы сживёте |
он, она, оно сживёт | они сживут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сжил | мы, вы, они сжили |
я, ты, она сжила | |
оно сжило |
Действит. причастие прош. вр. | сживший |
Страдат. причастие прош. вр. | сжитый |
Деепричастие прош. вр. | сжив, *сживши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сживи | сживите |
Побудительное накл. | сживёмте |
Инфинитив | сживать |
Настоящее время | |
---|---|
я сживаю | мы сживаем |
ты сживаешь | вы сживаете |
он, она, оно сживает | они сживают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сживал | мы, вы, они сживали |
я, ты, она сживала | |
оно сживало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | сживающий | сживавший |
Страдат. причастие | сживаемый | |
Деепричастие | сживая | (не) сживав, *сживавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сживай | сживайте |
Инфинитив | сживаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *сживаюсь | мы *сживаемся |
ты *сживаешься | вы *сживаетесь |
он, она, оно сживается | они сживаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сживался | мы, вы, они сживались |
я, ты, она сживалась | |
оно сживалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сживающийся | сживавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |