without examples

LingvoUniversal (Ru-En)



scandalous; wretched, quarrelsome, rowdy разг. (любящий скандалить || a person who likes quarrelling very much)

Learning (Ru-En)



  1. позорящий scandalous, disgraceful

  2. разг склонный к ссорам rowdy

  3. о прессе scandal attr, gossip attr

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

No translations found? Our experts can help you:
скандальныйAsk a question

Examples from texts

— Я хочу устроить по-настоящему скандальный вечер.
"I want to give a really BAD party.
Tender is the Night
Fitzgerald, Francis Scott Key
© Wordsworth Editions Limited 1995
Ночь нежна
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the Night
Это я на тот случай если наш скандальный друг что-нибудь затеет по поводу непредусмотренной посадки.
In case my loudmouthed friend decides to cut up rough about the unscheduled stop again. “
The Langoliers
King, Stephen
© Stephen King, 1990
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1990
© Перевод. В.А. Вебер, 1997
© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
Кинг, Стивен / ЛангольерыKing, Stephen / The Langoliers
Выходило что-то совершенно несусветное: пропала вся головка администрации, вчера был странный скандальный сеанс, а кто его проводил и по чьему наущению — неизвестно.
The investigation so far appeared to amount to a total absurdity : the entire management had vanished, there had been a scandalous show the previous evening--but who had arranged it? Nobody knew.
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990
Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and Margarita
- Послушайте, Стебельков, разговор принимает до того скандальный характер...
"Listen, Stebelkov, your conversation is taking such a scandalous turn...
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
А скандальные, плохо воспитанные штурмовики этому отнюдь не способствовали.
The noisy, ill-mannered S.A. had become a nuisance.
The Gestapo: A History of Horror
Delarue, Jacques
© Pen & Sword Books Ltd, 2008
©Jacques Delarue, 2008
История гестапо
Деларю, Жак
© Перевод на русский язык Издательская группа «Прогресс» 1992
© 1962, «Fayard»
Деларю, Жак / История гестапоDelarue, Jacques / The Gestapo: A History of Horror
- Я и сам не любитель таких скандальных дел, однако историю эту я узнал от земляков сэра Барнса Ньюкома.
"I am not in the ways of scandal-hearing myself much: but this tale I had from Sir Barnes Newcome's own country.
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
Но довольно о вопросах и скандальных подробностях.
But enough of questions and scandalous details.
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
Представить не можешь, до какой степени это хитрая тварь; какой он сплетник, какой у него нос, чтоб отыскать чутьем всё дурное, всё что скандально.
Why, you have no idea what a cunning little animal he is; dirty little gossip! He has the most extraordinary nose for smelling out other people's secrets, or anything approaching to scandal.
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Произошло даже несколько скандальных случаев, в которых вовсе уж была не виновата Юлия Михайловна; но все тогда только хохотали и тешились, а останавливать было некому.
Several scandalous incidents took place, for which Yulia Mihailovna was in no way responsible, but at the time people were amused and did nothing but laugh, and there was no one to check them.
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
- Ну да, недавно приехал, жены лишился, человек поведения забубенного, и вдруг застрелился, и так скандально, что представить нельзя...
"Yes, that's so. He had lost his wife, was a man of reckless habits and all of a sudden shot himself, and in such a shocking way....
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
– Сочное скандальное убийство, привлекающее прессу и свет прожекторов.
“Juicy sensational murder that shines a big spotlight on it.
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
Несчастную Софи, оказывается, выставили из гостиницы на набережной, где она жила, когда мы с ней виделись, – даже ко всему притерпевшийся владелец не выдержал столь скандального поведения.
Sophie had been turned out of the hotel on the quay at which she was living when I ran across her because her conduct was more scandalous than even the tolerant proprietor could put up with.
The Razor's Edge
Maugham, William Somerset
© 1943, 1944 by McCallllCorporation
© 1944 by W. Somerset Maugham
© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon
Острие бритвы
Моэм, Уильям Сомерсет
© Перевод. М. Лорие 2010
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's Edge
О скандальном образе жизни этого принца до сих пор еще судачит вся округа, но Радамант закрывает на это глаза, оба глаза, ведь он получил гофрата.
Of the scandalous courses of that royal personage the whole neighbourhood still talked; but Rhadamanthus had shut his eye—both eyes, in fact—and behaved every inch a Hofrat.
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
Как бы то ни было, а интерес события возрастал ежедневно, тем более, что не оставалось ни малейшего сомнения в том, что скандальная свадьба действительно совершится.
However all these things might be, the public interest in the matter grew daily, especially as it became clear that the scandalous wedding was undoubtedly to take place.
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Он также проанализировал ход расследования судебных дел, которые уже приобрели определенную скандальную известность, как, например, дело о зверских убийствах путем обезглавливания.
He also reviewed the investigation of pending legal cases which had achieved a certain notoriety, such as that of the throat-cuttings.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год


скандальный, нашумевший судебный процесс
cause celebre
скандальный, нашумевший судебный процесс
cause célèbre
скандальное послание
скандальная репутация
скандальная история
shocking tale
скандальная хроника
scandal column
скандальная хроника
chronique scandaleuse

Word forms


прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родскандальныйскандален
Жен. родскандальнаяскандальна
Ср. родскандальноескандально
Мн. ч.скандальныескандальны
Сравнит. ст.скандальнее, скандальней
Превосх. ст.скандальнейший, скандальнейшая, скандальнейшее, скандальнейшие