about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

сквозить

несовер.; без доп.

  1. shine through, appear, show, be seen

  2. безл.

Learning (Ru-En)

сквозить

нсв безл vi

  • здесь сквозит — there's a draught/AE draft here

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Как смеют сквозь те, почти божественные черты - сквозить эти?
How, through those almost divine features, dare those others force themselves upon him?
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
И еще в его взгляде сквозило такое отчаяние...
That look was desperate-yet without understanding of what he asked.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Холодная угроза сквозила в его сознании.
There was that cool menace in his mind.
Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark Prince
Dark Prince
Feehan, Christine
© 1999 by Christine Feehan
Темный принц
Фихан, Кристин
© 1999 by Christine Feehan
© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Они говорили, качали головами, в их поведении сквозила тревога.
They would talk and shake their heads and one could see that they were worried.
Саймак, Клиффорд Д. / Кольцо вокруг СолнцаSimak, Clifford D. / Ring Around the Sun
Ring Around the Sun
Simak, Clifford D.
Кольцо вокруг Солнца
Саймак, Клиффорд Д.
© 1980 by Clifford D. Simak
© Перевод. А. Григорьев, 2004
— По крайней мере у нас была бы жертва, с которой можно работать, — усмехнулся Босх, но во взгляде сквозило лишь беззлобное подтрунивание. Он обводил глазами автомобиль в поисках какой-нибудь подсказки.
“At least we’d have the victim to work with.” It was just banter as Bosch’s eyes roamed over the car, looking for anything that would help them.
Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo Park
Echo Park
Connelly, Michael
© 2006 by Hieronymus, Inc.
Эхо-парк
Коннелли, Майкл
© Hieronymus, Inc., 2006
© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Когда у него все получилось, опять последовало покачивание головами, только на этот раз в нем сквозило уважение.
Then Baba succeeded and everyone shook their heads in awe at his triumphant ways.
Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite Runner
The Kite Runner
Hosseini, Khaled
© 2003 by Khaled Hosseini
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Принс укутал ее в канадское одеяло с шутливой почтительностью, в которой тем не менее сквозило больше почтительности, чем юмора; Мэйлмют Кид подал ей руку и почувствовал, что рискует забыть принятую на себя роль ментора.
Prince wrapped a Hudson Bay blanket about her with a mock reverence more real than feigned, while Malemute Kid, whose arm she had taken, found it a severe trial to resume his wonted mentorship.
Лондон, Джек / Жена короляLondon, Jack / The Wife of a King
The Wife of a King
London, Jack
© 1900, by Jack London
Жена короля
Лондон, Джек
© "Государственное издательство художественной литературы", 1954
Хотя Каупервуд и бывал порой, когда ему этого хотелось, приветлив и сердечен, но обычно известный холодок сквозил в его обращении.
His manner, while warmly generous at times, was also easily distant, except when he wished it to be otherwise.
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
Как и прежде, покачиваются на рессорах, как и прежде, держат зонтики, прежний дух сквозит во всех мелочах.
The swing exact, the pose of the sunshades exact, exact the spirit of the whole thing.
Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of Property
The Man of Property
Galsworthy, John
© 2006 Adamant Media Corporation
Собственник
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Констебль Башмак отдал честь, но в его жесте сквозило раздражение.
Constable Shoe saluted, but a little testily.
Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth Elephant
Fifth Elephant
Pratchett, Terry
© 2000 by Terry and Lyn Pratchett
Пятый элефант
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007
© Terry and Lyn Pratchett, 1999
В его словах сквозила грусть.
Some sadness straining the words.
Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping News
The Shipping News
Proulx, Annie
© 1993 by Annie Proulx
Корабельные новости
Прул, Энни
© 1993 by Annie Proulx
© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Вон оно где сквозит - пойдем-ка поглядим!
It isn't far - let's go and investigate!
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
При встречах он бывал с ним любезен, но в манере его сквозила обидная фамильярность.
He was pleasant to him when they met, but in an offhand way that deeply offended the older man.
Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's Edge
The Razor's Edge
Maugham, William Somerset
© 1943, 1944 by McCallllCorporation
© 1944 by W. Somerset Maugham
© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon
Острие бритвы
Моэм, Уильям Сомерсет
© Перевод. М. Лорие 2010
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
Правда и чистосердечие сквозили в каждом ее слове.
Truth and candour seemed to attend upon every word.
Генри, О. / ПризракO.Henry / A Ghost of a Chance
A Ghost of a Chance
O.Henry
Призрак
Генри, О.
В его движениях сквозило столько изящества, что возникало подозрение, не позирует ли он. Все его движения отличались такой удивительной четкостью и пластичностью, что он в любую минуту мог бы послужить моделью для художника.
His motions were always so graceful, that he might almost have been suspected of having studied them; for he might, on any occasion, have, served as a model for an artist, so remarkably striking were his ordinary attitudes.
Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The Antiquary
The Antiquary
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Антикварий
Скотт, Вальтер
© Художественная литература, 1960

Add to my dictionary

сквозить1/4
shine through; appear; show; be seen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

сквозить

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивсквозить
Настоящее время
я сквожумы сквозим
ты сквозишьвы сквозите
он, она, оно сквозитони сквозят
Прошедшее время
я, ты, он сквозилмы, вы, они сквозили
я, ты, она сквозила
оно сквозило
Наст. времяПрош. время
Причастиесквозящийсквозивший
Деепричастиесквозя (не) сквозив, *сквозивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сквозисквозите