without examplesFound in 7 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
склад
Law (Ru-En)
склад
depository
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Не распространяюсь здесь об этом факте, не анализую его, а лишь отмечаю: таков был склад души его в ту минуту.I won't enlarge on this fact or analyse it here, but confine myself to remarking that this was his attitude at the moment.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
У нас это была столовая, а здесь – склад готовых макетов.Our dining room, the room that held his finished dollhouses.Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely BonesThe Lovely BonesSebold, Alice© 2002 by Alice SeboldМилые костиСиболд, Элис© 2002 by Alice Sebold© Е. Петрова, перевод с английского, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Он утверждает, что о контрабанде драгоценностей ничего не знает; говорит, что его склад разнесли в ту ночь, когда мы брали груз восемь месяцев назад, – пожал плечами Альварес.He claims he doesn't know anything about gem smuggling—says his warehouse was broken into the night after we intercepted that load eight months back." Alverez shrugged.Зан, Тимоти / Планета по имени ТигрисZahn, Timothy / A Coming Of AgeA Coming Of AgeZahn, Timothy© 1985 by Timothy ZahnПланета по имени ТигрисЗан, Тимоти© 1985 by Timothy Zahn© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
Из-за этих задержек в пути она приехала на склад позже, чем предполагала, и увидела, что Хью и возчики сидят на невысокой поленнице, дожидаясь ее.Because of these delays she arrived at the lumber yard later than she intended and found Hugh and the team drivers sitting on a low pile of lumber waiting for her.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
А склад у меня битком набит старым пергаментом и бумагой.And I have so many old parchmentses and papers in my stock.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
После их завершения указанную систему также вывозят на централизованный склад.On termination of the work, the above-mentioned system is also brought into the central store.http://www.patentlens.net/ 12/1/2011http://www.patentlens.net/ 12/1/2011
Помещение отдали под склад уцененной мебели.The Bannister had been turned into a cut-rate furniture store.Воннегут, Курт / Завтрак для чемпионовVonnegut, Kurt / Breakfast of ChampionsBreakfast of ChampionsVonnegut, Kurt© 1973 by Kurt VonnegutЗавтрак для чемпионовВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978
Благотворительное общество вверило попечению Фрэнка ночлежный дом, лесной склад, на котором бродяги отрабатывали по два часа в день за завтрак и ночлег, и бюро по трудоустройству.Frank was given charge, at the C.O.S., of a lodging-house, a woodyard at which hoboes worked for two hours daily to pay for lodging and breakfast, and an employment bureau.Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
Рабочий проект реконструкции постоянного базисного склад ВМ (на 22км дороги Охотск- Хаканджа) на объем хранения 400т;Execution plan for the reconstruction of the permanent explosive bulk storage (on the 22nd km on the road Okhotsk-Khakandzha) with a capacity of 400 tonnes; and© 2008 Polymetalhttp://www.polymetal.ru 12/1/2011© 2008 ОАО «Полиметалл»http://www.polymetal.ru 12/1/2011
Планета, нафаршированная знаниями, настоящий склад знаний.A planet crammed with knowledge.Саймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблиновSimak, Clifford D. / The Goblin ReservationThe Goblin ReservationSimak, Clifford D.© 1968 by Clifford D. SimakЗаповедник гоблиновСаймак, Клиффорд Д.© 1968 by Clifford D. Simak© Перевод, И. Гурова, 2005© ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Для принятия аварийных мер каждый центр ликвидации разливов нефти имеет склад средств.For Emergency Response Planning purposes, each major OSR centre is labelled an Emergency Response and Restoration Depot (ERRD).© Sakhalin Energy 2006www.sakhalinenergy.com 11.10.2011© «Сахалин Энерджи» 2006www.sakhalinenergy.com 11.10.2011
У меня математический, логический склад ума, и поэтому мне нравится работа, где необходимы аккуратность и точность.I have a mathematic, logical mind, so I appreciate a career that involves accuracy and precision.© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
Малый умный, умный, очень даже неглупый, только какой-то склад мыслей особенный...He is an intelligent fellow, very much so indeed, but he has his own range of ideas....Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
На паспортах утилизированного оборудования делается соответствующая отметка после чего они передаются на главный склад хранения СГО, где они должны храниться в течение 12 месяцев с момента утилизации для контроля.Certification records for equipment which has been scrapped shall be endorsed accordingly and returned to main rigging stores to be retained for a period of 12 months beyond the scrap date to provide trace ability.© Sakhalin Energy 2006www.sakhalinenergy.com 11/24/2011© «Сахалин Энерджи» 2006www.sakhalinenergy.com 11/24/2011
Еще надо распорядиться насчет ужина, потом съездить в лавку и заплатить приказчикам, а потом — на лесной склад и расплатиться с возчиками и Хью Элсингом.I’ve got to go get dinner and then go by the store and pay off the clerks and go by the lumber yard and pay the drivers and Hugh Elsing.”Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
storage facilities
translation added by Павел Бушуев - 2.
warehouse
translation added by Nikitun Javelin
Collocations
расходный склад
active storage
склад оружия
armoury
склад оружия
arsenal
автоматизированный склад
automated storage and retrieval system
автоматизированный склад
automated warehouse
склад-автомат
automated warehouse
склад с автоматическим перемещением грузов
automatic freight addressing warehouse
дополнительный склад
auxiliary storage
склад-база
base depot
рудоусреднительный склад
bedding yard
штабельный усреднительный склад
bedding yard
бондовый склад
bond warehouse
бондовый склад
bonded warehouse
приписной таможенный склад
bonded warehouse
склад для хранения неоплаченных грузов
bonded warehouse
Word forms
склад
существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род
Ед. ч. | |
Именительный | склад |
Родительный | склада |
Дательный | складу |
Винительный | склад |
Творительный | складом |
Предложный | складе |
склад
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | склад | склады |
Родительный | склада | складов |
Дательный | складу | складам |
Винительный | склад | склады |
Творительный | складом | складами |
Предложный | складе | складах |