about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 11 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

скользить

несовер. - скользить; совер. - скользнуть без доп.

slide, glide, slip, float

Learning (Ru-En)

скользить

vi; однокр - скользнуть

двигаться to slide, на коротком расстоянии, оскальзываться to slip; плавно, изящно to glide

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Какое это было блаженство - чувствовать себя в его объятиях, послушно скользить туда, куда он увлекал ее, ощущать, как в едином, чудесном ритме движутся их тела.
It was the delightful sensation of being held by him and guided here and there that so appealed to her—the wonderful rhythm of his body coinciding with hers.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Теперь она могла незаметно для рыбы скользить у него между пальцами.
Now he could let it run through his fingers without the fish feeling any tension.
Хемингуэй, Эрнест / Старик и мореHemingway, Ernest / The old man and the sea
The old man and the sea
Hemingway, Ernest
© 1952, by Ernest Hemingway
Старик и море
Хемингуэй, Эрнест
© Художественная литература, 1968
— Вот стержень — будет под напором скользить в обратном направлении, на пружину.
“This bar here. It would slip to this spring with the tension the other way.”
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Что ж, он продолжал скользить между дождевыми каплями и сделал много денег на фьючерсах.
We'll, he kept slipping through the rain drops and made a lot of money in Futures.
ДиНаполи, Джо / Торговля с использованием уровней ДиНаполи.DiNapoli, Joe / Trading with DiNapoli Levels
Trading with DiNapoli Levels
DiNapoli, Joe
© 1998, Coast Investment Software, Inc. and Joe DiNapoli
Торговля с использованием уровней ДиНаполи.
ДиНаполи, Джо
© 1998 Coast Investment Software, Inc. and Joe DiNapoli
© Перевод на русский язык, оформление «ИК«Аналитика», 2001
И все же взгляд ее продолжал скользить куда-то в сторону.
But her eyes kept slipping away, off his face.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
При выключении питания поле, удерживающее головки над конкретным цилиндром, исчезает, и они начинают бесконтрольно скользить по поверхностям еще не остановившихся дисков, что может стать причиной повреждений.
When the power to the drive is removed, the magnetic field that holds the heads stationary over a particular cylinder dissipates, enabling the head rack to skitter across the drive surface and potentially cause damage.
Мюллер, Скотт / Модернизация и ремонт ноутбуковMueller, Scott / Upgrading and Repairing Laptops
Upgrading and Repairing Laptops
Mueller, Scott
© 2006 by Que Corporation
Модернизация и ремонт ноутбуков
Мюллер, Скотт
© Que Corporation, 2004
© Издательский дом "Вильямс", 2006
Руки при этом должны скользить вниз по правой ноге.
Slide the hands past the right buttock and down the right leg.
Нельсон, Арнольд,Кокконен, Юко / Анатомия упражнений на растяжкуNelson, Arnold,Kokkonen, Jouko / Stretching anatomy
Stretching anatomy
Nelson, Arnold,Kokkonen, Jouko
© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko J. Kokkonen
Анатомия упражнений на растяжку
Нельсон, Арнольд,Кокконен, Юко
© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko Kokkonen
© Перевод, издание, оформление. ООО «Попурри», 2008
Если же это был вальс, голубь начинал скользить вокруг патефона, вертелся, кланялся и ворковал трепетным голосом.
But if the tune was a waltz he would move round and round the machine, bowing, twisting, and cooing tremulously.
Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animals
My family and other animals
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1956
© renewed Gerald M. Durrell, 1984
Моя семья и другие звери
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мир", 1971
Стол наклонился вперед, и камерарий начал скользить по наклонной плоскости.
The front of the table dipped. The camerlegno began to slide.
Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and Demons
Angels and Demons
Brown, Dan
© 2000 by Dan Brown
Ангелы и демоны
Браун, Дэн
© Dan Brown, 2000
© Перевод. Г.Б. Косов, 2004
© ООО «Издательство ACT», 2005
Я стал скользить головоломным курсом между памятниками - это очень уж походило на тренировочные поездки на водительских курсах.
I dodged and weaved through the field of monuments—it was like a driver training course.
Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox Alley
Paradox Alley
DeChancie, John
© 1987 by John DeChancie
Дорогой парадокса
Де Ченси, Джон
Я не был уверен, говорит он серьезно или шутит—а может быть, и то, и другое (кстати, немецкая марка так и продолжала скользить вниз).
I wasn't sure whether he was serious or joking-or perhaps some combination of the two. (Incidentally, the Deutsche mark kept going lower.)
Швагер, Джек Д. / Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиSchwager, Jack D. / The New Market Wizards: Conversations with America's Top Traders
The New Market Wizards: Conversations with America's Top Traders
Schwager, Jack D.
© 1992 by Jack D. Schwager
Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами Америки
Швагер, Джек Д.
© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2004
© Jack D. Schwager, 1992
Ева заметила, что она успевает заглянуть во все уголки зала и в то же время ухитряется неторопливо скользить по полу, словно времени у нее навалом, и она никуда не спешит.
She covered a lot of ground quickly, Eve noted, and still managed to glide as if she had all the time in the world.
Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In Death
Creation In Death
Robb, J.D.
© 2007 by Nora Roberts
Образ смерти
Робертс, Нора
© 2007 by Nora Roberts
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Он почувствовал вес огромной рыбы и, выпустив бечеву, дал ей скользить вниз, вниз, вниз, разматывая за собой один из запасных мотков.
It was the weight of the fish and he let the line slip down, down, down, unrolling off the first of the two reserve coils.
Хемингуэй, Эрнест / Старик и мореHemingway, Ernest / The old man and the sea
The old man and the sea
Hemingway, Ernest
© 1952, by Ernest Hemingway
Старик и море
Хемингуэй, Эрнест
© Художественная литература, 1968
«Одну ногу ставим перед другой… не скользить, не спотыкаться, не пытаться представить, что ждет под непроходимым, черным склоном в конце каждого крутого обрыва.
ONE FOOT IN FRONT OF THE OTHER… DON’T SLIP, DON’T STUMBLE, DON’T IMAGINE WHAT LIES DOWN THE IMPOSSIBLE, DARK SLOPE AT THE END OF EACH STEEP TRAVERSE.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Ролики не должны скользить по поверхности.
The rollers should not slide along the surface.

Add to my dictionary

скользить1/14
slide; glide; slip; float

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    to slide

    translation added by Leontiev Alexander
    0
  2. 2.

    slide

    translation added by N F
    0

Collocations

скользить на акваплане
aquaplane
ползти или скользить на брюхе
belly
скользить взглядом
browse
скользить по поверхности чего-л
fleet
скользить по поверхности
graze
скользить по поверхности воды
hydroplane
заставлять скользить быстро и без труда
run
скользить ногами по полу
shuffle
скользить на крыло
side-slip
скользить по волнам
slide
скользить на хвост
tail glide
скользить по поверхности воды
skim the surface
скользить назад
skate backward
скользить вперед
skate forward
авторегрессивное скользящее среднее
autoregressive-moving average

Word forms

скользить

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивскользить
Настоящее время
я скольжумы скользим
ты скользишьвы скользите
он, она, оно скользитони скользят
Прошедшее время
я, ты, он скользилмы, вы, они скользили
я, ты, она скользила
оно скользило
Наст. времяПрош. время
Причастиескользящийскользивший
Деепричастиескользя (не) скользив, *скользивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.скользискользите