without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
скользкий
прил.
slippery; dangerous перен. тж.
Biology (Ru-En)
скользкий
slippery
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Потом, не закрывая затвора, повернул оружие дулом к себе, поднес в темноте ствол к губам и продул его, чувствуя языком маслянистый, скользкий металл.Then he turned the gun, with the lock open and in the dark he put the muzzle to his lips and blew through the barrel, the metal tasting greasy and oily as his tongue touched the edge of the bore.Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsFor Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest HemingwayПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984
Важно держа этот свой скользкий жезл, они то оглядывали его, то совали себе в рот.They sat solemnly holding their greasy batons and alternately inspecting and sucking them.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Воин уже собирался распахнуть дверь и тут же почувствовал, как шею обхватывает скользкий шелковый платок.Just as he was about to push it open, he felt a length of smooth silk close round his throat.Гулик, Роберт ван / Убийство в КантонеGulik, Robert van / Murder in CantonMurder in CantonGulik, Robert van© 1966 by Robert van GulikУбийство в КантонеГулик, Роберт ван© 1966 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Пар обдумывал, что ей ответить, — он ступал на скользкий путь.Par weighed the advisability of his reply. He was stepping on stones that floated in quicksand.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
У меня были плохие воспоминания; воспоминания о «клетке Фарадея» с сенсорными датчиками в потолке, под «Риггер-Холлом», где темнота была похожа на червей, поедающих мой мозг, а воздух превращается в твердое стекло, удушливый и скользкий.I have memories that don’t help either, memories of the Faraday cage in the sensory-deprivation vault under Rigger Hall, where the darkness was like worms eating the foundations of my mind and the air itself turned to solid glass, choking and slick.Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right HandThe Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Как само собой разумеющееся, он заблокировал дворец, совсем не приняв во внимание скользкий вопрос дипломатической неприкосновенности - необходимой смазки в скрипучей машине отношений между странами.He had secured the palace as a matter of course, but had done so without considering the often sticky question of diplomatic immunity, that necessary oil in the usually squeaky machinery of international relations.Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
С протестующим всхлипом она тянется за ребенком, но вода отталкивает руки, увлекает за собой халат, а скользкий комок увертывается от нее во внезапно утратившей прозрачность массе.With a sob of protest she grapples for the child but the water pushes up at her hands, her bathrobe tends to float, and the slippery thing squirms in the sudden opacity.Апдайк, Джон / Кролик, бегиUpdike, John / Rabbit, RunRabbit, RunUpdike, John© 1998 by Ballantine BooksКролик, бегиАпдайк, Джон© Издательство «Правда», 1990
Я уже ненавидела эту фразу — «разве ты не знаешь?» — но в данном случае мне было важно убедиться, что этот скользкий генетически модифицированный сукин сын точно не в курсе, где спрятана дочурка Гейб.You mean you didn't know? I fthere was one phrase I was beginning to hate, that was it. This time, however, I just wanted to be sure this greasy genespliced son of a bitch didn't know where Gabe's daughter was.Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City SinnersSaint City SinnersSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowГрешники Святого городаСэйнткроу, Лилит
У ног их раскинулись пышные заросли осоки и камыша: впереди высился другой берег, такой же крутой и скользкий.At its feet was a wide space of grass and reeds; and in the distance could be glimpsed another bank almost as steep.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingThe Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. TolkienБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
– У нас в школе его готовят отвратительно – какой-то водянистый и скользкий."We have awful Yorkshire pudding at school - all damp and limp."Кристи, Агата / В 16.50 от ПаддингтонаChristie, Agatha / 4.50 From Paddington4.50 From PaddingtonChristie, Agatha© 1957 by Agatha Christie LimitedВ 16.50 от ПаддингтонаКристи, Агата© "Ростовское книжное издательство", 1989
Минда ощутила прикосновение мыслей Бродяги – словно чей-то скользкий язык дотронулся до ее мозга. Она содрогнулась.Minda felt the touch of the Walker's mind like the slither of a wet tongue across her thoughts and shuddered.Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the WrenThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de LintЗагадка поющих камнейДе Линт, Чарльз
Они начали осторожно спускаться по скользким каменным ступеням, нащупывая ржавые, шатающиеся перила, служившие хоть какой-то опорой.They made a cautious descent of the slick stone, finding a loose, rusted railing that offered an uncertain handhold.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Иногда новые драйверы можно получить непосредственно от Microsoft или от того скользкого типа, который продал вам компьютер.Occasionally, you can get these new drivers from the wild-haired teenager who sold you your computer.Ратбон, Энди / Windows ХР для "чайников"Rathbone, Andy / Windows® XP For Dummies®Windows® XP For Dummies®Rathbone, Andy© 2001 Hungry Minds, Inc.Windows ХР для "чайников"Ратбон, Энди© Компьютерное изд-во "Диалектика", 2002© Hungry Minds, Inc., 2001
Что подумал бы этот скрытный толстяк, если бы тайком поднялся по лестнице, распахнул дверь и увидел нас сейчас, вот в эту самую минуту, кувыркающихся друг через друга, точно озаренные луной акробаты, нагие канатоходцы, скользкие твари?What would that sly fat man think if he crept up the stairs, flung open the door and saw us now, this minute, tumbling over each other like a moonlight circus, all naked rope-dancers and slippery beasts?Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
Руки в скользких перчатках важный человек погружал в сосуд, доставал мозги, - упорный человек, настойчивый, все чего-то добивался, резал, рассматривал, щурился и пел:This important man would plunge his hands in slippery gloves into glass jars and fish out brains — a determined man, persistent, always trying for something, cutting, examining, narrowing his eyes and singing:Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a DogThe Heart of a DogBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990Собачье сердцеБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
slippery
translation added by —
Collocations
скользкий коврик
slipmat
скользкий путь
slippery slope
на скользком пути
sail close to the wind
на скользком пути
sail near to the wind
испытательный трек со скользким покрытием
skid pan
трек со скользким покрытием
skidpan
перепись скользких дорог
slip road census
Word forms
скользкий
прилагательное, относительное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | скользкий | скользок |
Жен. род | скользкая | скользка |
Ср. род | скользкое | скользко |
Мн. ч. | скользкие | скользки |
Сравнит. ст. | - |
Превосх. ст. | - |