without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Сердце его переполнилось, и он вышел, стараясь не скрипеть лакированными башмаками.His heart swelled, and he went out, stilling the sound of his patent-leather boots.Голсуорси, Джон / Последнее лето ФорсайтаGalsworthy, John / Indian SummerIndian SummerGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLCПоследнее лето ФорсайтаГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Птицы возились и порхали в мокрых от дождя кустах; ласточки чертили круги — быстрые маленькие тельца, отливающие стальной синевой; трава под ногами скрипела упруго, красуясь освежённой зеленью; бабочки гонялись друг за дружкой.Birds fluttered softly in the wet shrubbery; the swallows swooped past, with a steel-blue sheen on their swift little bodies; the grass felt springy beneath the feet, its green refreshed; butterflies chased each other.Голсуорси, Джон / В петлеGalsworthy, John / In ChanceryIn ChanceryGalsworthy, John© 1920 by Charles Scribner's Sons© 1920 by The International Magazine Co.В петлеГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Встречались женщины с корзинами на головах, солдаты на повозках и скрипящие арбы на буйволах.On their way they met women carrying baskets on their heads, soldiers on wagons and creaking carts drawn by oxen.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
По протоптанной из двора тропинке, скрипя по снегу новыми лаптями на туго обвязанных шерстяных онучах, подошла старуха.Along the trodden path from the house came the old man's wife, the frozen snow creaking under the new bark shoes she wore over her tightly wound woolen leg-bands.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Низкие мутные разорванные облака быстро неслись по холодному небу; деревья густо и перекатно шумели вершинами и скрипели на корнях своих; очень было грустное утро.Low, ragged, dingy clouds moved rapidly across the cold sky, the tree-tops roared with a deep droning sound, and creaked on their roots; it was a melancholy morning.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Все и вся! - скрипят усохшие и поблекшие мысли Бабушки."Everything and anything!" shrilled Granny's weazened thought.Брэдбери, Рэй / БанкаBradbury, Ray / The JarThe JarBradbury, Ray© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray BradburyБанкаБрэдбери, Рэй© 1955 by Ray Bradbury© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Заметив, что дверь в кухне скрипит, Кэти смазала петли, а потом и туго открывавшийся замок, ну и раз уж ходила по дому с масленкой, смазала попутно петли парадной двери.When the kitchen door squeaked she oiled the hinges and then the lock that turned too hard, and while she had the oil can out she oiled the front-door hinges too.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Ее башмаки не скрипели.Her shoes did NOT creak.Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in WhiteThe Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia PressЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
Получилось не очень хорошо, потому что горло у меня пересохло и язык скрипел.It didn’t sound like much because my throat was rusty and my tongue creaked.Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestOne Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002Над кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
На обратном пути началась сильная качка, катер скрипел, и Макмерфи угощал нас мрачными рассказами о кораблекрушениях и акулах.The boat pitched and cracked all the way back to shore, with McMurphy telling grim tales about shipwrecks and sharks.Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestOne Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002Над кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Оба шел по темной дороге, и под его ботинками скрипел снег. Навстречу ему прошла какая-то пара.As he walked down the dark road, his boots crunching on the crust of snow, a couple came past from the opposite direction, from the direction of Lathea's place.Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
Лошадка едва смогла пройти двадцать миль, таща за собой по ухабам скрипящий экипаж. Джейк дремал на коленях у Габриэль, Прайд тихо ругался, проклиная все на свете.The gig had carried them uncomfortably for twenty miles with Jake whimpering in Gabrielle's lap and Nathaniel cursing the scrawny nag along the mud-ridged lanes.Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
Доктор, отведав освежающее питье и выразив свое одобрение, поспешно удалился; башмаки его скрипели очень внушительно и чванливо, когда он спускался по лестнице.The doctor, after tasting the cool stuff, and expressing a qualified approval of it, hurried away: his boots creaking in a very important and wealthy manner as he went downstairs.Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаПриключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958Oliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.
— Боги, я думал, это зверь возвращается. — По щекам Агвейна катились слезы, и он скрипел зубами, чтобы не рыдать в голос.'Sweet Gods, I thought it was the beast come back,' said Agwaine. Tears rolled down his cheeks and he gritted his teeth to strangle the sobs he knew were close to the surface.Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk EternalThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. GemmellВечный ястребГеммел, Дэвид
Он мог бы добавить: «И скрипит, как повозка», но только бормочет: – Нельзя мне задерживаться, сэр.He might add, "And rattles like it," but he only mutters, "I'm amoving on, sir."Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
скрипеть под ногами
scrunch
врезаться с резким, скрипящим звуком
gride
скрипя зубами
against the drain
Word forms
скрипеть
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | скрипеть |
Настоящее время | |
---|---|
я скриплю | мы скрипим |
ты скрипишь | вы скрипите |
он, она, оно скрипит | они скрипят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он скрипел | мы, вы, они скрипели |
я, ты, она скрипела | |
оно скрипело |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | скрипящий | скрипевший |
Деепричастие | скрипя | (не) скрипев, *скрипевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | скрипи | скрипите |