about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary



modest; frugal (о питании || of meals); unassuming, unpretentious (без претензий)

Learning (Ru-En)



modest; смиренный, не выдающийся humble

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Но герой не задирает носа, он скромный.
Still, he doesn't let it go to his head. He's a paragon of humility.
Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнс
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
- Черт возьми, сэр, не нажимайте на меня так энергически! Я человек скромный.
"Why, hang it, sir, don't push me too hard. I'm a modest man.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity Fair
Vanity Fair
Thackeray, William Makepeace
© Wordsworth Editions Limited 2001
Ярмарка тщеславия
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1976
В ответ на скромный стук мисс Сневелличчи вышел лакей, который, выслушав ее вопрос, дома ли миссис Кэрдль, очень широко раскрыл глаза, очень широко улыбнулся и сказал, что не знает, но справится.
Miss Snevellicci's modest double-knock was answered by a foot-boy, who, in reply to her inquiry whether Mrs Curdle was at home, opened his eyes very wide, grinned very much, and said he didn't know, but he'd inquire.
Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса Никльби
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Я решил отправиться в скромный греческий отель и вдруг понял, что знаю, где он находится.
I thought I would go to a little Greek hotel, while I looked about, and I felt I knew where to find one.
Моэм, Сомерсет / Луна и грошMaugham, Somerset / The Moon and Sixpence
The Moon and Sixpence
Maugham, Somerset
© 2007 BiblioBazaar
Луна и грош
Моэм, Сомерсет
© Издательство «Правда», 1982
Согласно данному предложению предполагается установить в помещениях той или иной службы сравнительно скромный локальный спецпроцессор.
The proposal provides for a relatively modest local server to be placed on the premises of the service concerned.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Но и этот весьма скромный успех необычайно возвысил меня в глазах ацтеков. Лучники они были прескверные, и к тому же ни разу не видели, чтобы стрела пробивала испанские доспехи.
Still this marksmanship, poor as it was, gained me great renown among the Aztecs, who were but feeble archers, for they had never before seen an arrow pierce through the Spanish mail.
Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's Daughter
Montezuma's Daughter
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
Дочь Монтесумы
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Мысль", 1964
И что бы вы ни думали обо мне и о моей истории, можете мне поверить – я был парень скромный.
And whatever else you choose to believe of me, and of my story, believe that I was a modest boy.
Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's Song
The Innkeeper's Song
Beagle, Peter
© Peter S. Beagle, 1993
Песня трактирщика
Бигл, Питер
И мамаша его любит говорит: скромный человек.
'Mamma too likes him; she says: an unassuming young man.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
"О, пусть обижает меня этот нахал генерал, на станции, где мы оба ждем лошадей; если б знал он, кто я, он побежал бы сам их запрягать и выскочил бы сажать меня в скромный мой тарантас!
"Oh, let that insolent general insult me at the station where we are both waiting for our horses! If he knew who I was he would run himself to harness the horses and would hasten to assist me into my modest vehicle!
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Время было позднее, но в маленькой сель ской гостиной был накрыт скромный ужин.
It was late now, and they found a frugal meal waiting for them in the little sitting-room.
Моэм, Сомерсет / МагMaugham, Somerset / The Magician
The Magician
Maugham, Somerset
© Serenity Publishers 2008
Моэм, Сомерсет
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Перевод. Н. И. Кролик, 2009
© The Royal Literary Fund, 1908
Совсем даже напротив: Варвара Ардалионовна вышла замуж после того, как уверилась основательно, что будущий муж ее человек скромный, приятный, почти образованный и большой подлости ни за что никогда не сделает.
Far from this; Varvara Ardalionovna did not marry until she felt convinced that her future husband was unassuming, agreeable, almost cultured, and that nothing on earth would tempt him to a really dishonourable deed.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Господин фон-Лембке, несмотря на довольно высокий пошиб своей служебной сферы, был человек очень скромный.
In spite of the rather elevated style of his surroundings in the service, Mr. von Lembke was a very modest man.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Нет, я, конечно, не более как скромный ученый на посту чиновника.
No, I guess I'm nothing but just a plain scientist in an office.
Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / Arrowsmith
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
И только скромный завиток дыма над единственной трубой указывал на присутствие живых людей.
A modest curl of smoke from a single chimney alone testified to the presence of living people.
Стивенсон, Роберт Луис / Клуб самоубийцStevenson, Robert Louis / The Suicide Club
The Suicide Club
Stevenson, Robert Louis
© 2000 by Dover Publications. Inc.
Клуб самоубийц
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1981
Ведь и он даст возможность вашей миссис Фрейзер сделать скромный вклад в общее дело?
Mrs Fraser might give a note for that just as unobtrusively."
Грин, Генри Грэм / Ведомство страхаGreene, Henry Graham / The Ministry of Fear
The Ministry of Fear
Greene, Henry Graham
© 1943 by Graham Greene
© Graham Greene, 1973
Ведомство страха
Грин, Генри Грэм
© Издательство "Мастацкая литература", 1984

Add to my dictionary

Adjectivemodest; frugal; unassuming; unpretentious

User translations


  1. 1.


    translation added by Александр Невгин
  2. 2.


    translation added by Lossen

The part of speech is not specified

  1. 1.


    translation added by Талгат Мырзаханов
    Gold ru-en


скромный поступок
скромное положение
back seat
по моему скромному мнению
по моему не очень скромному мнению
скромная роль
low profile
скромное положение
скромная доля
скромное, но изящное платье
neat dress
скромная, простая жизнь
plain living
"скромные люди"
Plain People
занимать весьма скромное положение в обществе
sit below the salt
скромные условия жизни
humble conditions of life
скромное здание
unassertive building
скромное состояние
modest fortune

Word forms


прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родскромныйскромен
Жен. родскромнаяскромна
Ср. родскромноескромно
Мн. ч.скромныескромны
Сравнит. ст.скромнее, скромней
Превосх. ст.скромнейший, скромнейшая, скромнейшее, скромнейшие