about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


(что-л.) несовер. - скручивать; совер. - скрутить

  1. twist; braid; roll (о папиросе || of a cigarette)

  2. (связывать)

    bind, tie up

  3. разг.

    (одолевать, овладевать)

    get down, bend

Learning (Ru-En)


vt; св - скрутить

  1. крутить to roll (up), проволоку, верёвку и т. п. to twist

  2. о болезни to lay sb low

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Он не даст им скрутить себя и перекроить.
He’s not gonna let them twist him and manufacture him.
Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s Nest
One Flew Over the Cuckoo’s Nest
Kesey, Ken
© Ken Kesey, 1962
© renewed Ken Kesey, 1990
© The Estate of Ken Kesey, 2002
Над кукушкиным гнездом
Кизи, Кен
© Перевод. В. Голышев, 2004
© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Чтобы придать этому канату большую прочность, я свил его втрое и с тою же целью скрутил вместе по три железных бруска, загнув их концы в виде крючков.
I trebled the cable to make it stronger, and for the same reason I twisted three of the iron bars together, bending the extremities into a hook.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Все вокруг завертелось, и девушке показалось, что желудок скрутило в трубочку.
The world spun and her stomach lurched. Frowning, she gripped the collar for all she was worth.
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
То была разинутая пасть и скрученная челюсть Моби Дика, между тем как его огромная затененная туша еще сливалась с синевой моря.
It was Moby Dick's open mouth and scrolled jaw; his vast, shadowed bulk still half blending with the blue of the sea.
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Озорника-то мы этого скрутим; коли что - в полицию знать дадим..." - Устинья Федоровна! - крикнул он громким голосом своей жене, - поставьте-ка самоварчик, моя почтенная...
As for that insolent fellow, we must tie him down, if it comes to that, we must let the police know' ... 'Ustinya Fyedorovna!' he shouted in a loud voice to his wife, 'heat the samovar, my good soul....'
Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / Mumu
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1977
Девятое щупальце, скрученное, скрытое от взглядов, тук-тук-тукает, пока собрат как ни в чем не бывало прислоняется к стене с другой стороны…
A ninth arm, curled up and hidden from view, tick tick ticking while another creature casually leaned against the other side of the wall…
Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / Blindsight
Watts, Peter
© 2006 by Peter Watts
Ложная слепота
Уоттс, Питер
© 2006 by Peter Watts
© Д.М.Смушкович, перевод, 2009
© ООО "Астрель-СПб", 2010
Николай Всеволодович уже снял было с себя, левою рукой, теплый шарф, чтобы скрутить своему пленнику руки; но вдруг, почему-то, бросил его и оттолкнул от себя.
Nikolay Vsyevolodovitch had already with his left hand taken off his thick scarf to tie his prisoner's arms, but suddenly, for some reason, he abandoned him, and shoved him away.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Веревочку тугую из ниточек скрутит, мышиным сальцем хорошо натрет, с одного конца особо петлей завьет, чтоб скользила, на пальце проверит, – и на охоту.
He'd twist threads into a stiff string, rub it good and well with mouse lard, wind a special loop on one end so that it would slide, try it out on his finger-and he was off to the hunt.
Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The Slynx
The Slynx
Tolstaya, Tatyana
© 2003 by Tatyana Tolstaya
© 2003 by Jamey Gambrell
Толстая, Татьяна
— Черт! — выдохнул он и поперхнулся и рухнул на постель, скрученный судорогой горя.
"Hell!" he faltered aloud, and then he choked and collapsed on the bed in a shaken spasm of grief.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of Paradise
This Side of Paradise
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
По эту сторону рая
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977
Слова были едва различимы, она растягивала и искажала их, как бы пытаясь скрутить во что-то непостижимое.
The words were barely recognizable; she was stretching and mangling them in her mouth, as if trying to twist them into something inscrutable.
Вестерфельд, Скотт / Последние дниWesterfeld, Scott / The Last Days
The Last Days
Westerfeld, Scott
© 2007 Scott Westerfeld
Последние дни
Вестерфельд, Скотт
© 2007 by Scott Westerfeld
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
И вот тогда-то и скрутила моего приятеля-язычника и закадычного друга Квикега свирепая горячка, едва не приведшая его в лоно бесконечности.
Now, at this time it was that my poor pagan companion, and fast bosom-friend, Queequeg, was seized with a fever, which brought him nigh to his endless end.
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Но хотя я и содрал с нее сто рублей, все-таки я тогда же дал себе слово скрутить ее уже не на сто, а на пятьсот рублей.
Though I squeezed a hundred roubles out of her, I vowed at the time I'd wring another five hundred out of her before I'd done.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
«Пряжа» — связка скрученных «прядей»
‘Yarn’ is a bundle of twisted strands.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
В данной конструкции в полосах выполнены фигурные вырезы, которые скручены различным образом.
Stripes of that design have shaped cutouts that are twisted differently.
И она собрала пахучие травы – калуфер, мяту, вербену, чебрец, укроп, она стала мять и рвать их, скрутила жгутами и заткнула ими все самые незаметные щелочки и скважинки в дверях и окнах.
And she gathered up the aromatic greenery, the southernwood, the mint, the verbenas, the balm, and the fennel. She broke them and twisted them and made wedges of them with which to stop up every little chink and cranny about the windows and the door.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC

Add to my dictionary

twist; braid;roll

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


скручивать болтами
"скручивать" пробег
скручивать в спираль
скрученный вокруг или вращающийся вокруг
тот, кто "скручивает" спидометр
цветной ЖК-дисплей с матрицей пассивных скрученных нематических элементов с компенсирующими пленочными элементами
скручивающий вал
kinker shaft
скручиваемый гильзовый сросток
Mcintyre joint
кинопленка с отснятым материалом, скрученная в бобину
скрученный кусочек бумаги
скрученный спиралью
spirally rolled
четверка, скрученная звездой
цветной ЖК-дисплей с матрицей пассивных скрученных нематических элементов
скрученная жила
stranded conductor
скручивающее усилие
torque force

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я скручумы скрутим
ты скрутишьвы скрутите
он, она, оно скрутитони скрутят
Прошедшее время
я, ты, он скрутилмы, вы, они скрутили
я, ты, она скрутила
оно скрутило
Действит. причастие прош. вр.скрутивший
Страдат. причастие прош. вр.скрученный
Деепричастие прош. вр.скрутив, скрутя, *скрутивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.скрутискрутите
Побудительное накл.скрутимте
Будущее время
я скручусьмы скрутимся
ты скрутишьсявы скрутитесь
он, она, оно скрутитсяони скрутятся
Прошедшее время
я, ты, он скрутилсямы, вы, они скрутились
я, ты, она скрутилась
оно скрутилось
Причастие прош. вр.скрутившийся
Деепричастие прош. вр.скрутившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.скрутисьскрутитесь
Побудительное накл.скрутимтесь
Настоящее время
я скручиваюмы скручиваем
ты скручиваешьвы скручиваете
он, она, оно скручиваетони скручивают
Прошедшее время
я, ты, он скручивалмы, вы, они скручивали
я, ты, она скручивала
оно скручивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиескручивающийскручивавший
Страдат. причастиескручиваемый
Деепричастиескручивая (не) скручивав, *скручивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.скручивайскручивайте
Настоящее время
я скручиваюсьмы скручиваемся
ты скручиваешьсявы скручиваетесь
он, она, оно скручиваетсяони скручиваются
Прошедшее время
я, ты, он скручивалсямы, вы, они скручивались
я, ты, она скручивалась
оно скручивалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиескручиваясь (не) скручивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.скручивайсяскручивайтесь