without examplesFound in 5 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
скрывать
несовер. - скрывать; совер. - скрыть
(прятать)
hide, conceal
hide, dissemble, keep back (утаивать); keep to oneself, cover (о чувствах || of feelings)
Law (Ru-En)
скрывать
conceal, keep, suppress, secrete, sink
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Мне казалось, ты не в силах скрывать от меня свои тайны хотя бы двадцать минут, а уж тем более – двадцать лет.I didn't think you could keep a secret from me for twenty minutes, let alone twenty years.Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me LiesTell Me LiesCrusie, Jennifer© 1998 by Jennifer Crusie SmithСолги мнеКрузи, Дженнифер
Вероятно, ей все таки было что скрывать, помимо собственных чувств, – наверно, мистер Диксон был очень близок к тому, чтобы изменить одной подруге с другою, а если и остался верен мисс Кемпбелл, то единственно из видов на двенадцать тысяч фунтов.There probably was something more to conceal than her own preference; Mr. Dixon, perhaps, had been very near changing one friend for the other, or been fixed only to Miss Campbell, for the sake of the future twelve thousand pounds.Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / EmmaEmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.ЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989
Привычка жить тихо и скрывать от остальных людей, кто ты такой, имеет свои преимущества, но и свои недостатки.THE COVERT HABIT had advantages, but it also had problems.Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / TripwireTripwireChild, Lee© 1999 by Lee ChildЛовушкаЧайлд, Ли© 1999 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
- Зачем же скрывать, из скромности, благороднейшие движения своей души, то-есть вашей души-с, я не про свою говорю.“Why be so modest and conceal the generous impulses of one's soul; that is, of your soul? I'm not speaking of my own.”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Да из-за каких причин я бы стал скрывать перед вами, скажите пожалуйста?Why should I disguise it?Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Что еще Роза могла скрывать от меня? – размышляла я.What else had Rose kept from me and how long had it been going on?Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black NoticeBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.Чёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. Савинов
Людовик платил герцогу такой же ненавистью и презрением, но умел ловко скрывать свои чувства.The contempt and hatred of the Duke were retaliated by Louis with equal energy, though he used a thicker veil to conceal his sentiments.Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin DurwardQuentin DurwardScott, Walter© 2009 by Seven Treasures PublicationsКвентин ДорвардСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
— Кому, по-вашему, понадобилось скрывать от меня книгу?“Who do you think would not want me to have that book?”Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
И хотя он очень искусно скрывал свою силу и с таким же успехом мог скрывать и свои пагубные намерения, все же я ему доверяю.And though he hid his power well—and so too might hide an evil—still I trust him.Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the WrenThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de LintЗагадка поющих камнейДе Линт, Чарльз
- Николенька! - отвечал он неторопливо, нервически поворачивая голову набок и подмигивая. - Ежели я дал слово ничего не скрывать от вас, то вы и не имеете причин подозревать во мне скрытность."My dear Nicolas," was his slow reply as he gave his head a nervous twitch to one side and blinked his eyes, "since I have given you my word never to conceal anything from you, you have no reason to suspect me of secretiveness.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Он старался скрывать пенис от чужих взоров.Which is why he had always done his best to keep it hidden.Murakami, Haruki / All God's Children Can DanceМураками, Харуки / Все Божьи дети могут танцеватьВсе Божьи дети могут танцеватьМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2000© А. Замилов, перевод, 2004© ООО "Издательство "Эксмо", 2004All God's Children Can DanceMurakami, Haruki© 2002 by Haruki Murakami
Казалось, что, для того чтобы верить в то, что план медленного движения, вырубки лесов и истребления продовольствия был его план, надо было скрывать то, что он именно настаивал на совершенно противоположном военном предприятии 45-го года.It would seem that to believe the plan of a slow movement by felling forests and destroying food supplies to have been his own would have necessitated hiding the fact that he had insisted on quite contrary operations in 1845.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
- А я доволен тем, что показал вам этот журнал, - говорил Лаврецкий, идя за нею следом, - я уже привык ничего не скрывать от вас и надеюсь, что и вы отплатите мне таким же доверием."But I am glad I showed you that newspaper," said Lavretsky, walking after her; "already I have grown used to hiding nothing from you, and I hope you will repay me with the same confidence."Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
– Я был уверен, ты своих мыслей скрывать не станешь.“I never doubted that you would.”Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / RicochetRicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.РикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
— Да от вас-то чего скрывать: вы же не шкипер, и меня не убьете, если я вам и скажу."Well, it ain't a secret to you, 'cause you ain't a skipper, and it don't matter if you knows it or not.Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneThe Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. LowellТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
conceal
translation added by Валерий КоротоношкоGold ru-en - 2.
suppress
translation added by Sona Ayvazyan
Collocations
скрывать свое происхождение
pass
скрывать от взора
submerge
не скрывать своих чувств
wear one's heart on one's sleeve
скрывать недостатки
whitewash
скрывать преступление
to secrete a crime
скрывать сведения
to conceal information
скрывать свое прошлое
to hide one's past
скрывать свои намерения
to camouflage one's intentions
скрывать убийство
to conceal a murder
скрывать убийство от полиции
to conceal a murder
скрывать улики
to conceal the evidence
скрывать факты
to conceal the facts
скрывать сомнительные источники
launder
скрывать источник дохода
launder
скрывать свои намерения
mask batteries
Word forms
скрыть
глагол, переходный
Инфинитив | скрыть |
Будущее время | |
---|---|
я скрою | мы скроем |
ты скроешь | вы скроете |
он, она, оно скроет | они скроют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он скрыл | мы, вы, они скрыли |
я, ты, она скрыла | |
оно скрыло |
Действит. причастие прош. вр. | скрывший |
Страдат. причастие прош. вр. | скрытый |
Деепричастие прош. вр. | скрыв, *скрывши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | скрой | скройте |
Побудительное накл. | скроемте |
Инфинитив | скрыться |
Будущее время | |
---|---|
я скроюсь | мы скроемся |
ты скроешься | вы скроетесь |
он, она, оно скроется | они скроются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он скрылся | мы, вы, они скрылись |
я, ты, она скрылась | |
оно скрылось |
Причастие прош. вр. | скрывшийся |
Деепричастие прош. вр. | скрывшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | скройся | скройтесь |
Побудительное накл. | скроемтесь |
Инфинитив | скрывать |
Настоящее время | |
---|---|
я скрываю | мы скрываем |
ты скрываешь | вы скрываете |
он, она, оно скрывает | они скрывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он скрывал | мы, вы, они скрывали |
я, ты, она скрывала | |
оно скрывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | скрывающий | скрывавший |
Страдат. причастие | скрываемый | |
Деепричастие | скрывая | (не) скрывав, *скрывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | скрывай | скрывайте |
Инфинитив | скрываться |
Настоящее время | |
---|---|
я скрываюсь | мы скрываемся |
ты скрываешься | вы скрываетесь |
он, она, оно скрывается | они скрываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он скрывался | мы, вы, они скрывались |
я, ты, она скрывалась | |
оно скрывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | скрывающийся | скрывавшийся |
Деепричастие | скрываясь | (не) скрывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | скрывайся | скрывайтесь |