about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

скучать

несовер.; без доп.

  1. be bored, have a tedious time

  2. (по кому-л.; по ком-л.)

    long (for); miss

Learning (Ru-En)

скучать

нсв vi

  1. испытывать скуку to be bored

  2. о ком/чём-л по кому/чему-л, to miss sb/sth; тосковать to long/to yearn for sb/sth

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

– Динка будет сегодня вечером ужасно обо мне скучать! (Диной звали ее кошку.) Хоть бы они не забыли дать ей молочка вовремя!..
Dinah'll miss me very much to-night, I should think!' (Dinah was the cat.) 'I hope they'll remember her saucer of milk at tea-time.
Кэрролл, Льюис / Алиса в Стране чудесCarroll, Lewis / Alice's adventures in Wonderland
Alice's adventures in Wonderland
Carroll, Lewis
© 1901, by Harper & Brothers
Алиса в Стране чудес
Кэрролл, Льюис
© Издательство "Детская литература", 1975
— Как я буду скучать без тебя, Фрэнк!
“Oh, Frank,” she exclaimed, I'll miss you so!
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
Удивляясь самому себе, он подумал: в таких необычных и трудных обстоятельствах она вела себя молодцом; может, он даже будет по ней скучать.
She’d been a good sport in a strange and difficult situation. He might even miss her.
Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good Year
A Good Year
Mayle, Peter
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
Хороший год
Мейл, Питер
© И. Стам, перевод с английского, 2009
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
– Я буду скучать по тебе, – произнесла она, стараясь вложить в свои слова как можно больше любви.
"I'll miss you, though." She tried to inject some warmth into the conversation.
Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / Velvet
Velvet
Feather, Jane
© 1994 by Jane Feather
Бархат
Фэйзер, Джейн
Во всяком случае, долго вы скучать не будете.
In any case you won't feel like that for long."
Turgenev, I.S. / Fathers and sonsТургенев, И.С. / Отцы и дети
Отцы и дети
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1969
Fathers and sons
Turgenev, I.S.
©1948 by Holt, Rinehart and Winston
– Значит, мы будем сегодня скучать, – пробормотал Серж.
'But sha'n't we grow tired of stopping here?' muttered Serge.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Я думала, ты будешь доволен, если у меня появится подружка. Всего лишь приятельница, чтобы не скучать, пока ты работаешь.
I thought you'd like to have someone pleasant and attractive for me to have as a friend to go around with while you're working."
Хемингуэй, Эрнест / Райский садHemingway, Ernest / The Garden of Eden
The Garden of Eden
Hemingway, Ernest
© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory Hemingway
Райский сад
Хемингуэй, Эрнест
© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986
© Перевод. Г. Веснина, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Похоже, на пути в Гэалдан скучать не придется.
They were going to have a fine time traveling to Ghealdan.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Вьющиеся темные волосы — Марш уже начинал скучать по их естественному цвету — она коротко подстригла, повязав сверху ярко-голубым платком.
Her curly hair, dyed black—Dane missed the cheerful fire of its normal bright red—had been cut to a curly cap around her head, and a brilliant blue kerchief tied around it.
Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The Survivors
The Survivors
Bradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin
© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward Zimmer
Уцелевшие
Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
– Вы будете скучать по своим обязанностям мэра, Санчо, – сказал он.
He said, "You will miss your duties as a mayor, Sancho."
Грин, Генри Грэм / Монсеньор КихотGreene, Henry Graham / Monsignor Quixote
Monsignor Quixote
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1982
Монсеньор Кихот
Грин, Генри Грэм
© Издательство "Молодая гвардия", 1989
А мы с Адой приготовились очень скучать по нем и снова зажили своей тихой жизнью.
Ada and I, prepared to miss him very much, commenced our quieter career.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Я решил попытаться выучить, как будет по-чешски «я буду чертовски скучать».
I decided to try and learn the Czech for ‘missing you already’.
Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun Seller
The Gun Seller
Laurie, Hugh
© 1996 by Hugh Laurie
Торговец пушками
Лори, Хью
© Александр Рахуба, перевод, 2009
© "Фантом Пресс", издание, 2009
© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
Сельская местность быстро переставала его радовать, и он начинал все сильнее скучать по влажным мостовым, шуму, суете, толчее.
After a short while the open country did nothing for him except make him miss the damp pavements, the noise and bustle and crowds even more.
Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My Heart
Piece Of My Heart
Robinson, Peter
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
Растерзанное сердце
Робинсон, Питер
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Поначалу полковник и слышать не хотел о том, чтобы покинуть Булонь, - Рози будет скучать по нем, он ведь думал, что по-прежнему ей нужен; однако стоило нам возвратиться в общество дам, и от всей решимости Томаса Ньюкома не осталось и следа.
At first Colonel Newcome would not hear of quitting Boulogne, where Rosey would miss him, he was sure she would want him, but before the ladies of his family, to whom we presently returned, Thomas Newcome's resolution was quickly recalled.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
— Анхел будет по нему скучать.
'Angel will miss him though.'
Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The Comedians
The Comedians
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1965, 1966
Комедианты
Грин, Генри Грэм
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985

Add to my dictionary

скучать1/7
be bored, have a tedious time

User translations

Verb

  1. 1.

    to be bored

    translation added by Марина Шишканова
    0

Word forms

скучать

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивскучать
Настоящее время
я скучаюмы скучаем
ты скучаешьвы скучаете
он, она, оно скучаетони скучают
Прошедшее время
я, ты, он скучалмы, вы, они скучали
я, ты, она скучала
оно скучало
Наст. времяПрош. время
Причастиескучающийскучавший
Деепричастиескучая (не) скучав, *скучавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.скучайскучайте