without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
слабеть
несовер. - слабеть; совер. - ослабеть без доп.
weaken, grow weak(er) / feeble; slack off, slacken (о буре, ветре || of a tempest, of wind)
Psychology (Ru-En)
слабеть
гл.
weaken; (уменьшаться) diminish
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Но постепенно их запал стал слабеть, вскоре они замолкли и покосились на Пруита.After a while their playing tapered off and finally stopped and they looked in Prewitt's direction.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
В зоне D, на полпути от 37 к 53, начинается медвежье расхождение, которое предупреждает, что быки начали слабеть.In area D, half-way through the rise from 37 to 53, Force Index starts tracing a bearish divergence, warning that bulls are losing power.Элдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыElder, Alexander / Come into My Trading RoomCome into My Trading RoomElder, Alexander© 2002 by Dr. Alexander ElderТрейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыЭлдер, Александр© 2002 by Dr. Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2003
– Ева прижала пальцы к виску. Как ни странно, головная боль стала слабеть.Eve pressed a hand to her temple, surprised and relieved to find the headache drumming there was easing.Робертс, Нора / Яд бессмертияRobb, J.D. / Immortal in DeathImmortal in DeathRobb, J.D.© 1996 by Nora RobertsЯд бессмертияРобертс, Нора© 1996 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. А. Кабалкин, 2001
Рука стала слабеть, и Бен ухватился за веревку второй рукой.Then he swung a second hand on the rope.Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / SubterraneanSubterraneanRollins, James© 1999 by Jim CzajkowskiПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Голос Детты начал слабеть, словно ее выводили из зала (скажем, вышибала, ухватив за загривок).Detta's voice began to dwindle, as if she were being escorted out of the restaurant (by the bouncer, and by the scruff of the neck).Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
Симптомы его сердечного недуга начинали слабеть.The symptoms of his sentimental malady began to abate.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
— Они будут слабеть, а потом рухнут."They're going to fade and collapse."Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Как многие из наших великих писателей (а у нас очень много великих писателей), он не выдерживал похвал и тотчас же начинал слабеть, несмотря на свое остроумие.Like many of our great writers (and there are numbers of them amongst us), he could not resist praise, and began to be limp at once, in spite of his penetrating wit.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Замок по-прежнему будет тянуть из нее силы, и она все равно станет слабеть, а ты вместе с ней."The tower will continue to draw from her, and as she weakens, so too will you.Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch KingPromise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.Заклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Особенно ноги, в коленках, у меня ужасно слабели.I felt fearfully weak, particularly in my legs and knees.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
— Прогоните их, — слабеющим голосом сказала больная. — Скорее, скорее!'Turn them away,' said the woman, drowsily; 'make haste! make haste!'Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаПриключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958Oliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.
Страницы газет 1902 года полны были пикантных рассказов о тех хитросплетениях, которые помогли журналистке Элле Кэй играть роль мадам де Ментенон при слабеющем духом миллионере и в конце концов заставили его спастись бегством на морской яхте.The none too savory ramifications by which Ella Kaye, the newspaper woman, played Madame de Maintenon to his weakness and sent him to sea in a yacht, were common knowledge to the turgid sub or suppressed journalism of 1902.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий ГэтсбиFitzgerald, Francis Scott Key / The Great GatsbyThe Great GatsbyFitzgerald, Francis Scott Key© 1925 by Charles Scribner's Sons© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald LanahanВеликий ГэтсбиФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© "Государственное издательство художественной литературы", 1965
Сью чувствовала, как Кэрри слабеет и уходит, отпускает ее.She felt Carrie puffing back, weak and exhausted.Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / CarrieCarrieKing, Stephen© 1974 by Stephen KingКэрриКинг, Стивен© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978© Перевод. А.И.Корженевский, 1997© ООО "Издательство АСТ", 2005
Голова моя кружилась, ноги слабели и дрожали.I was overcome with giddiness, and my legs were weak and trembling.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Солнце палило нестерпимо; мы слабели от голода, и это еще более увеличивало затруднительность нашего положения.The sun scorched and stung, the faintness of an unaccountable hunger mingled with our infinite perplexity.Уэллс, Герберт / Первые люди на ЛунеWells, Herbert George / The First Men in the MoonThe First Men in the MoonWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsПервые люди на ЛунеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
слабеть
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | слабеть |
Настоящее время | |
---|---|
я слабею | мы слабеем |
ты слабеешь | вы слабеете |
он, она, оно слабеет | они слабеют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он слабел | мы, вы, они слабели |
я, ты, она слабела | |
оно слабело |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | слабеющий | слабевший |
Деепричастие | слабея | (не) слабев, *слабевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | слабей | слабейте |