about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

слесарь

м.р.

metalworker; locksmith (специалист по замкам); mechanic

Engineering (Ru-En)

слесарь

locksmith

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Стоя у колодца, гадалка и слесарь-энтузиаст продолжали беседу.
Standing by the well, the fortune-teller and the mechanic-enthusiast continued their conversation.
Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve Chairs
The Twelve Chairs
Ilf, Ilya,Petrov, Eugene
© 1961 by Random House, Inc.
Двенадцать Стульев
Ильф, Илья,Петров, Евгений
© Издательство "Правда", 1987
К вам пришел какой-то, кто его знает, слесарь, что ль, какой, - говорил на следующий вечер Берсеневу его слуга, отличавшийся строгим обхождением с барином и скептическим направлением ума, - хочет вас видеть.
There's some one here looks like a locksmith or something of the sort,' Bersenyev was informed the following evening by his servant, who was distinguished by a severe deportment and sceptical turn of mind towards his master; 'he wants to see you.'
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Вошел "слесарь".
The 'locksmith' entered.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
После нескольких проб слесарь сделал наконец самый маленький, какой когда-либо был видан здесь, но мне случилось видеть больший у ворот одного барского дома в Англии.
The smith, after several attempts, made the smallest that ever was seen among them, for I have known a larger at the gate of a gentleman's house in England.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Слесарь принялся за дело, и наконец они вошли в комнату.
The locksmith set to work, and at last they entered the room.
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Они вдвоем отправились в бюро, вызвали слесаря.
They walked together to the _bureau_, and then they fetched a locksmith.
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Но особенно припоминаю одного худощавого, высокого парня, из мещан, испитого, курчавого, точно сажей вымазанного, слесаря, как узнал я после.
I particularly remember one thin, tall fellow, a cabinet-maker, as I found out later, with an emaciated face and a curly head, black as though grimed with soot.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Он прожил в деревне около восьми лет, а затем перебрался на юг, в Одессу, поступил на грузовой пароход слесарем в машинное отделение, побывал в Индии, в Японии, жил в Сиднее.
After eight years he had gone to Odessa. There he had been taken on as an engine-room mechanic in a merchant ship and had travelled to India and Japan. He had lived for a while in Sydney.
Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and Fate
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
Они собираются сюда со всего Вознесенского проспекта - всё хозяева различных заведений: слесаря, булочники, красильщики, шляпные мастера, седельники - всё люди патриархальные в немецком смысле слова.
They gathered there from all parts of the Voznesensky Prospect, mostly heads of shops of various sorts : carpenters, bakers, painters, hatters, saddlers, all patriarchal people in the German sense of the word.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Дверь в конце концов пришлось открывать местному слесарю.
The door had eventually to be opened by a locksmith from Aldershot.
Конан Дойль, Артур / ГорбунConan Doyle, Arthur / The Crooked Man
The Crooked Man
Conan Doyle, Arthur
© copyright by Baskervilles Investments
Горбун
Конан Дойль, Артур
© АО "Скиф Алекс", 1992
© перевод Д. Жукова
"В отрасли я с 94-го года, работал и дизелистом, и слесарем, и механиком, сегодня - старшим, - рассказывает наш собеседник.
"I've been working in the industry since 1994 as a motorman, fitter and mechanic, and now I am a senior mechanic", says our respondent.
© 2010-2012 Weatherford International Ltd.
Последний передает ее «вбок» — человеку, занимающему в иерархии нишу, находящуюся примерно на том же уровне (ответственному за ремонт), который, в свою очередь, посылает ее «вниз» — слесарям по ремонту, на самом деле исправляющим ситуацию.
The production supervisor carries it "sideways" to a man occupying a niche at approximately the same level in the hierarchy (the maintenance supervisor), who, in turn, passes it "downward" to the millwrights who actually get things going again.
Тоффлер, Элвин / Шок БудущегоToffler, Alvin / Future Shock
Future Shock
Toffler, Alvin
© 1970 by Alvin Toffler
Шок Будущего
Тоффлер, Элвин
© Alvin Toffler, 1970
© Перевод. К. Бурмистров, 2001
© Перевод. Л. Бурмистрова, 2001
© Перевод. Е. Комарова, 2001
© Перевод. В. Кулагина-Ярцева, 2001
© Перевод. А. Микиша, 2001
© Перевод. А. Мирер, 2001
© Перевод. И. Москвина-Тарханова, 2001
© Перевод. Е. Руднева, 2001
© Перевод. Н. Хмелик, 2001
Венцом академической деятельности слесаря-интеллигента была эпопея с воротами соседнего дома № 5.
The crowning glory of the mechanic-intellectual's academic activity was the epic of the gates of building no. 5, next door.
Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve Chairs
The Twelve Chairs
Ilf, Ilya,Petrov, Eugene
© 1961 by Random House, Inc.
Двенадцать Стульев
Ильф, Илья,Петров, Евгений
© Издательство "Правда", 1987
Этот дом стоял весь в мелких квартирах и заселен был всякими промышленниками -- портными, слесарями, кухарками, разными немцами, девицами, живущими от себя, мелким чиновничеством и проч.
This house was let out in tiny tenements and was inhabited by working people of all kinds- tailors, locksmiths, cooks, Germans of sorts, girls picking up a living as best they could, petty clerks, &c.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Козеля дом. Слесаря, немца, богатого... веди!
The house of Kozel, the cabinet maker...a German, well-to-do.Lead the way!"
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media

Add to my dictionary

слесарь1/3
Masculine nounmetalworker; locksmith; mechanic

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    mechanic

    translation added by Саша Соколов
    0

Collocations

слесарь-электрик
electrical fitter
слесарь-монтажник
fitter
слесарь-сборщик
fitter
слесарь-газовщик
gas fitter
слесарь-газовщик
gasman
ремонтный слесарь
hostler
слесарь-сантехник
internal plumber
слесарь-механик
machinist
слесарь-монтер
millwright
слесарь-ремонтник на нефтепроводах
oil patch plumber
слесарь-водопроводчик
pipe fitter
слесарь-трубопроводчик
pipe fitter
механик или слесарь по обслуживанию автомобилей
pitman
слесарь-сантехник
plumber
слесарь по ремонту
repairman

Word forms

слесарь

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйслесарьслесари, слесаря
Родительныйслесаряслесарей
Дательныйслесарюслесарям
Винительныйслесаряслесарей
Творительныйслесаремслесарями
Предложныйслесареслесарях

слесарить

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивслесарить
Настоящее время
я слесарюмы слесарим
ты слесаришьвы слесарите
он, она, оно слесаритони слесарят
Прошедшее время
я, ты, он слесарилмы, вы, они слесарили
я, ты, она слесарила
оно слесарило
Наст. времяПрош. время
Причастиеслесарящийслесаривший
Деепричастиеслесаря (не) слесарив, *слесаривши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.слесарьслесарьте