about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Остальные мертвецы обогнали его, а он так и остался лежать, раскинув руки-ноги и дергаясь как сломанная игрушка.
The other dead men ran past him, one leaping clear over, and Dead Phil lay twitching on the ground like a broken toy.
Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead Beat
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
В итоге - сломанная рука.
Breakage-one arm.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Последний магнатFitzgerald, Francis Scott Key / The love of the last tycoon
The love of the last tycoon
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 1941 by Charles Scribner's Sons; copyright renewed
© 1993 by Eleanor Lanahan, Matthew J. Bruccoli and Samuel J. Lanahan as Trustees
Последний магнат
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977
Три месяца мы гастролировали, объездили всю Англию вдоль и поперек — Северный Уэллс, остров Мэн, — и всюду, где ни остановишься на ночлег, в диване непременно торчит хоть одна сломанная пружина.
Three months we were, and all over England, North Wales, and the Isle of Man, and I never struck a sofa in diggings anywhere that hadn't a broken spring.
Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / Kipps
Kipps
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
Киппс
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Она поглядела на него с недоверием: его сломанная шея, которую поддерживала самодельная конструкция из деревяшек и бинтов, его потертая одежда...
She looked disbelievingly at him: his broken neck supported by some homemade contraption of wood and bandages, his shabby clothes.
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
Засов, который ее запирал, вышибли, и теперь он висел под углом, словно сломанная кисть.
The bolt holding it closed must have been shot across because it now hung askew, looking to Clay like a broken wrist.
Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / Cell
Cell
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
Мобильник
Кинг, Стивен
Ужасно болела сломанная нога - еще один дурной знак.
His dicky leg was aching like a bastard; another bad sign.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Однако что такое сломанная ключица по сравнению с решающим голом, забитым в подобном матче!
Well, the breaking of a collar-bone is a small price to pay for the saving of such a match as that.
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
— У бедняжки сломана шея. —
“The poor thing’s neck is broken.”
Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping News
The Shipping News
Proulx, Annie
© 1993 by Annie Proulx
Корабельные новости
Прул, Энни
© 1993 by Annie Proulx
© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Когда я вновь открыл глаза, я чувствовал так, как если бы он сломал мне спину, но я знал, что я другой.
When I opened my eyes again I felt as if he had broken my spine, but I knew that I was different.
Кастанеда, Карлос / Дар орлаCastaneda, Carlos / The Eagle's Gift
The Eagle's Gift
Castaneda, Carlos
© 1981 by Carlos Castaneda
Дар орла
Кастанеда, Карлос
© 1981 by Carlos Castaneda
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
— А моему другу со сломанным носом понадобится ровно в два раза меньше времени, чтобы размозжить тебе голову, — ответил на это Келтэн.
'And my broken-nosed friend here can have your head off in one,' Kalten told him.
Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond Throne
Diamond Throne
Eddings, David
© 1989 by David Eddings
Алмазный трон
Эддингс, Дэвид
От смущения Гарп яростно ударил ящиком по колену и сломал его; белье разлетелось по всей спальне.
Embarrassed, he brought the drawer down across his knee and cracked it; her underwear flew about.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Мой второй меч сломался в сражении с теми, кто напал на нас ночью.
My second sword was broken, fighting.
Ле Гуин, Урсула / Планета РоканнонаLe Guin, Ursula / Rocannon's World
Rocannon's World
Le Guin, Ursula
© 1994 by Ursula К. LeGuin
© 1966 by Ace Books, Inc.
Планета Роканнона
Ле Гуин, Урсула
© "Техника - молодежи", 1989 г.
И сейчас видеть шок в ее ясных глазах было ужаснее, чем день за днем замечать смехотворность моей работы; она смотрела на меня с такой искренней жалостью, что что-то во мне не выдержало и сломалось.
It was more horrifying to see the shock in her eyes than it was to witness the hundreds of ridiculous things I saw each and every day at work; the way she looked at me with that pure, unadulterated pity triggered something inside me.
Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears Prada
Devil Wears Prada
Weisberger, Lauren
© 2003 by Lauren Weisberger
Дьявол носит "Prada"
Вайсбергер, Лорен
© Lauren Weisberger, 2002
© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Что сказал ему Барлоу на кухне дома Петри, перед тем, как сломал крест, подаренный ему матерью?
What did the vampire say in the Petries' kitchen, after it had broken the crucifix his mother had given him ?
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Тогда только я вспомнил о нем и сломал печать.
Thus reminded of it, I broke the seal and read as follows.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    broken

    translation added by daniil.volk@gmail.com
    0

Collocations

сломанная нога
broken leg
сломать сопротивление
break smb's back
сломанные скобки
broket
"сломаться"
crack
что язык сломаешь
crackjaw
внутренняя фиксация сломанной шейки бедра
internal fixation of fractured neck of femur
сламывать сопротивление
dissipate opposition
фиксация сломанной кости
holding of a fractured bone
сломанное дерево
rampike
Он оступился и упал с вершины горы и сломал позвоночник/спинной мозг
He missed his step and fell from the peak of the mountain and broke his spinal cord

Word forms

сломать

глагол, переходный
Инфинитивсломать
Будущее время
я сломаюмы сломаем
ты сломаешьвы сломаете
он, она, оно сломаетони сломают
Прошедшее время
я, ты, он сломалмы, вы, они сломали
я, ты, она сломала
оно сломало
Действит. причастие прош. вр.сломавший
Страдат. причастие прош. вр.сломанный
Деепричастие прош. вр.сломав, *сломавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сломайсломайте
Побудительное накл.сломаемте
Инфинитивсломаться
Будущее время
я сломаюсьмы сломаемся
ты сломаешьсявы сломаетесь
он, она, оно сломаетсяони сломаются
Прошедшее время
я, ты, он сломалсямы, вы, они сломались
я, ты, она сломалась
оно сломалось
Причастие прош. вр.сломавшийся
Деепричастие прош. вр.сломавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сломайсясломайтесь
Побудительное накл.сломаемтесь
Инфинитивсламывать
Настоящее время
я сламываюмы сламываем
ты сламываешьвы сламываете
он, она, оно сламываетони сламывают
Прошедшее время
я, ты, он сламывалмы, вы, они сламывали
я, ты, она сламывала
оно сламывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесламывающийсламывавший
Страдат. причастиесламываемый
Деепричастиесламывая (не) сламывав, *сламывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сламывайсламывайте
Инфинитивсламываться
Настоящее время
я сламываюсьмы сламываемся
ты сламываешьсявы сламываетесь
он, она, оно сламываетсяони сламываются
Прошедшее время
я, ты, он сламывалсямы, вы, они сламывались
я, ты, она сламывалась
оно сламывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесламывающийсясламывавшийся
Деепричастиесламываясь (не) сламывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сламывайсясламывайтесь