Examples from texts
Остальные мертвецы обогнали его, а он так и остался лежать, раскинув руки-ноги и дергаясь как сломанная игрушка.The other dead men ran past him, one leaping clear over, and Dead Phil lay twitching on the ground like a broken toy.Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
В итоге - сломанная рука.Breakage-one arm.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Последний магнатFitzgerald, Francis Scott Key / The love of the last tycoonThe love of the last tycoonFitzgerald, Francis Scott Key© 1941 by Charles Scribner's Sons; copyright renewed© 1993 by Eleanor Lanahan, Matthew J. Bruccoli and Samuel J. Lanahan as TrusteesПоследний магнатФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
Три месяца мы гастролировали, объездили всю Англию вдоль и поперек — Северный Уэллс, остров Мэн, — и всюду, где ни остановишься на ночлег, в диване непременно торчит хоть одна сломанная пружина.Three months we were, and all over England, North Wales, and the Isle of Man, and I never struck a sofa in diggings anywhere that hadn't a broken spring.Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / KippsKippsWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905КиппсУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Она поглядела на него с недоверием: его сломанная шея, которую поддерживала самодельная конструкция из деревяшек и бинтов, его потертая одежда...She looked disbelievingly at him: his broken neck supported by some homemade contraption of wood and bandages, his shabby clothes.Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation GameThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive BarkerПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. Аношина
Засов, который ее запирал, вышибли, и теперь он висел под углом, словно сломанная кисть.The bolt holding it closed must have been shot across because it now hung askew, looking to Clay like a broken wrist.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
Ужасно болела сломанная нога - еще один дурной знак.His dicky leg was aching like a bastard; another bad sign.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Однако что такое сломанная ключица по сравнению с решающим голом, забитым в подобном матче!Well, the breaking of a collar-bone is a small price to pay for the saving of such a match as that.Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneThe Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. LowellТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
— У бедняжки сломана шея. —“The poor thing’s neck is broken.”Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping NewsThe Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie ProulxКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Когда я вновь открыл глаза, я чувствовал так, как если бы он сломал мне спину, но я знал, что я другой.When I opened my eyes again I felt as if he had broken my spine, but I knew that I was different.Кастанеда, Карлос / Дар орлаCastaneda, Carlos / The Eagle's GiftThe Eagle's GiftCastaneda, Carlos© 1981 by Carlos CastanedaДар орлаКастанеда, Карлос© 1981 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
— А моему другу со сломанным носом понадобится ровно в два раза меньше времени, чтобы размозжить тебе голову, — ответил на это Келтэн.'And my broken-nosed friend here can have your head off in one,' Kalten told him.Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond ThroneDiamond ThroneEddings, David© 1989 by David EddingsАлмазный тронЭддингс, Дэвид
От смущения Гарп яростно ударил ящиком по колену и сломал его; белье разлетелось по всей спальне.Embarrassed, he brought the drawer down across his knee and cracked it; her underwear flew about.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Мой второй меч сломался в сражении с теми, кто напал на нас ночью.My second sword was broken, fighting.Ле Гуин, Урсула / Планета РоканнонаLe Guin, Ursula / Rocannon's WorldRocannon's WorldLe Guin, Ursula© 1994 by Ursula К. LeGuin© 1966 by Ace Books, Inc.Планета РоканнонаЛе Гуин, Урсула© "Техника - молодежи", 1989 г.
И сейчас видеть шок в ее ясных глазах было ужаснее, чем день за днем замечать смехотворность моей работы; она смотрела на меня с такой искренней жалостью, что что-то во мне не выдержало и сломалось.It was more horrifying to see the shock in her eyes than it was to witness the hundreds of ridiculous things I saw each and every day at work; the way she looked at me with that pure, unadulterated pity triggered something inside me.Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaDevil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren WeisbergerДьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Что сказал ему Барлоу на кухне дома Петри, перед тем, как сломал крест, подаренный ему матерью?What did the vampire say in the Petries' kitchen, after it had broken the crucifix his mother had given him ?Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the CallaWolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003Волки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004
Тогда только я вспомнил о нем и сломал печать.Thus reminded of it, I broke the seal and read as follows.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
broken
translation added by daniil.volk@gmail.com
Collocations
сломанная нога
broken leg
сломать сопротивление
break smb's back
сломанные скобки
broket
"сломаться"
crack
что язык сломаешь
crackjaw
внутренняя фиксация сломанной шейки бедра
internal fixation of fractured neck of femur
сламывать сопротивление
dissipate opposition
фиксация сломанной кости
holding of a fractured bone
сломанное дерево
rampike
Он оступился и упал с вершины горы и сломал позвоночник/спинной мозг
He missed his step and fell from the peak of the mountain and broke his spinal cord
Word forms
сломать
глагол, переходный
| Инфинитив | сломать |
| Будущее время | |
|---|---|
| я сломаю | мы сломаем |
| ты сломаешь | вы сломаете |
| он, она, оно сломает | они сломают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он сломал | мы, вы, они сломали |
| я, ты, она сломала | |
| оно сломало | |
| Действит. причастие прош. вр. | сломавший |
| Страдат. причастие прош. вр. | сломанный |
| Деепричастие прош. вр. | сломав, *сломавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | сломай | сломайте |
| Побудительное накл. | сломаемте |
| Инфинитив | сломаться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я сломаюсь | мы сломаемся |
| ты сломаешься | вы сломаетесь |
| он, она, оно сломается | они сломаются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он сломался | мы, вы, они сломались |
| я, ты, она сломалась | |
| оно сломалось | |
| Причастие прош. вр. | сломавшийся |
| Деепричастие прош. вр. | сломавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | сломайся | сломайтесь |
| Побудительное накл. | сломаемтесь |
| Инфинитив | сламывать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я сламываю | мы сламываем |
| ты сламываешь | вы сламываете |
| он, она, оно сламывает | они сламывают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он сламывал | мы, вы, они сламывали |
| я, ты, она сламывала | |
| оно сламывало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | сламывающий | сламывавший |
| Страдат. причастие | сламываемый | |
| Деепричастие | сламывая | (не) сламывав, *сламывавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | сламывай | сламывайте |
| Инфинитив | сламываться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я сламываюсь | мы сламываемся |
| ты сламываешься | вы сламываетесь |
| он, она, оно сламывается | они сламываются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он сламывался | мы, вы, они сламывались |
| я, ты, она сламывалась | |
| оно сламывалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | сламывающийся | сламывавшийся |
| Деепричастие | сламываясь | (не) сламывавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | сламывайся | сламывайтесь |