It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
смерить
несовер.- мерить; совер.- смерить
measure
AmericanEnglish (Ru-En)
смерить
сов
Unlock all free thematic dictionaries
Examples from texts
В каждом месяце есть немало дней, когда можно заниматься любовью, но, оказывается, сначала надо поставить себе термометр и смерить температуру…
So many days in each month in which to make love, but first you must put in your thermometer and take the temperature...
Грин, Генри Грэм / Монсеньор КихотGreene, Henry Graham / Monsignor Quixote
Я стал на колени, и они приставили к моему туловищу лестницу; по этой лестнице один из них взобрался до моей шеи и опустил отвес от воротника до полу, что и составило длину моего кафтана; рукава и талию я смерил сам.
I kneeled down, and they raised a ladder from the ground to my neck; upon this ladder one of them mounted, and let fall a plumb-line from my collar to the floor, which just answered the length of my coat: but my waist and arms I measured myself.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Белошвейки сняли с меня мерку, когда я лежал на земле; одна из них стала у моей шеи, другая у колена, и они протянули между собою веревку, взяв каждая за ее конец, третья же смерила длину веревки линейкой в один дюйм.
The sempstresses took my measure as I lay on the ground, one standing at my neck, and another at my mid-leg, with a strong cord extended, that each held by the end, while a third measured the length of the cord with a rule of an inch long.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Старушка смерила его гневным взглядом, но отступила и, пятясь все дальше и дальше, очутилась, наконец, за дверью, мгновенно закрытой на щеколду, вместе с гостями, запрудившими всю лестницу.
The old woman looked angrily at him, but retreated as he advanced, and falling back before him, suffered him to shut the door upon her and bolt her out among the guests, who were by this time crowding downstairs.
Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity Shop
Они верят в то, что когда кто-нибудь из них умирает, за его смерь нужно отомстить, убив человека из соседней деревни.
One of their beliefs is that whenever someone dies, his death must be avenged by killing someone from another village.
Швагер, Джек Д. / Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиSchwager, Jack D. / The New Market Wizards: Conversations with America's Top Traders
The New Market Wizards: Conversations with America's Top Traders