about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

смерть

ж.р.

death; decease юр.

Law (Ru-En)

смерть

demise, death

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Подумай, будь я хоть сам сатана, — ведь смерть еще хуже сатаны, а мой соперник — смерть.
Bethink thee, were I a fiend, yet death is a worse, and it is death who is my rival.”
Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / Yvanhoe
Yvanhoe
Scott, Walter
Айвенго
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература ", 1962
Рождение и смерть - это не более чем постоялые дворы, где мы переодеваемся и меняем лошадей.
Birth and death are nothing more than stopping places where we change clothes or horses.
Ошо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past Lives
And Now, And Here: On Death, Dying and Past Lives
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых Воплощениях
Ошо, Бхагван Шри Раджниш
подумай, смерть едва не разлучила нас...
think, death was almost parting us...
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Но все же это будет славная смертьсмерть при исполнении личного приказа императора, — и я подумал, что в «Мониторе» поместят обо мне не меньше пяти строк, а может быть, и все семь.
Still, it was a glorious death - in the direct service of the Emperor - and I reflected that there could not be less than five lines, and perhaps seven, in the Moniteur about me.
Конан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier Gerard
The Exploits of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
Подвиги бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Показания она смогла дать лишь через полгода, но следствие надлежащим порядком пришло к очевидному заключению, что смерть Рондера — результат несчастного случая.
It was six months before she was fit to give evidence, but the inquest was duly held, with the obvious verdict of death from misadventure.
Конан Дойль, Артур / История жилички под вуальюConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Veiled Lodger
The Adventure of the Veiled Lodger
Conan Doyle, Arthur
История жилички под вуалью
Конан Дойль, Артур
© Copyright 1991, Нора Галь
© ОГИЗ, 1995
– И ты готов пойти ради него на смерть? – усмехнулась Мэлис.
"You are willing to do this for him?" Malice sneered, eager drool edging her mouth.
Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / Homeland
Homeland
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Отступник
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© А. Кострова, перевод, 2002
И смерть моя обернулась ко мне, стала мне выговаривать…
And my death turned to me, and began speaking to me....
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Я восхищен, я взволнован, приключение столь велико, — сказал Сократ, — теперь я бы хотел видеть, что такое смерть".
I am enchanted, I am thrilled, the adventure is so great' said Socrates. 'I would like to see what death is now.'
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1
Tao: The Pathless Path, Volume 1
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
Дао: Путь без пути, Том 1
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Он вспомнил, как смеялся, используя чужую смерть для собственного удовольствия и ему стало стыдно, но этот стыд не был невыносимым и не терзал его, потому что он знал, что это никогда больше не повторится.
He thought of himself laughing when he'd just caused death for his own pleasure, and he was ashamed, but that shame was tempered, it was softened, cause he knew that it would never happen again.
Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh Son
Seventh Son
Card, Orson Scott
© copyright by Orson Scott Card
Седьмой сын
Кард, Орсон Скот
© copyright by Orson Scott Card
© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
Они это делают не со зла, просто считали ее забавной, а теперь ее смерть стала для них угрозой.
They would not do so maliciously, but because they had thought her curious and now found her death somehow threatening.
Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demon
Running with the demon
Brooks, Terry
© 1997 by Terry Brooks
Бегущая с демоном
Брукс, Терри
Катастрофа с Лизой и смерть Марьи Тимофеевны произвели подавляющее впечатление на Шатова.
THE CATASTROPHE WITH Liza and the death of Marya Timofyevna made an overwhelming impression on Shatov.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
А уж смерть Хаддада нам вовсе ни к чему.
The last thing we wanted was for Haddad to die.”
Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria Link
The Alexandria Link
Berry, Steve
© 2007 by Steve Berry
Александрийское звено
Берри, Стив
© 2007 by Steve Berry
© А. Новиков, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Ведьма кивнула, понимая, что смерть уже торопится принять ее в свои объятия.
The witch nodded, knowing death raced to embrace her.
Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / Silverthorn
Silverthorn
Feist, Raymond
© 1985 by Raymond Elias Feist
Долина Тьмы
Фэйст, Раймонд
— Ну, а теперь, — угрюмо сказал сэр Генри, — давайте есть и пить, хотя нам все равно предстоит смерть.
"Now," said Sir Henry grimly, "let us eat and drink, for to-morrow we die."
Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's Mines
King Solomon's Mines
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
Копи царя Соломона
Хаггард, Генри Райдер
© Н. Маркович, пер. с англ., 2009
© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
– Неужели же нельзя вступиться за младенца, которому грозит смерть от щелкушки!
"Are infants to be nut-crackered into their tombs, and is nobody to save them?"
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960

Add to my dictionary

смерть1/10
Feminine noundeath; deceaseExamples

до смерти, на смерть — to death, deadly, utterly; to kill smb. Dead
смерть через утопление — death by drowning
смерть через сожжение — death by fire
смерть через расстрел — death by firing squad
смерть через повешение — death by hanging

User translations

Noun

  1. 1.

    death

    0

The part of speech is not specified

  1. 1.

    death

    translation added by Софья Калинина
    0
  2. 2.

    demice

    translation added by Vladiss
    1

Collocations

неожиданная, непредвиденная смерть
accidental death
смерть в результате несчастного случая
accidental death
смерть от несчастного случая
accidental death
смерть от анафилактического шока
allergic death
клиническая смерть
apparent death
смерть в результате автоаварии
automobile death
"черная смерть"
black death
а на смерть
blood-and-guts
мозговая смерть
brain death
смерть мозга
brain death
смерть от ранения или несчастного случая
casualty
гражданская смерть
civil death
клиническая смерть
clinical death
совершенное с неопровержимо презюмируемым умыслом причинить смерть или телесное повреждение
constructive manslaughter
"смерть в колыбели"
cot death

Word forms

смерть

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйсмертьсмерти
Родительныйсмертисмертей
Дательныйсмертисмертям
Винительныйсмертьсмерти
Творительныйсмертьюсмертями
Предложныйсмертисмертях