without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
сморкаться
несовер. - сморкаться; совер. - высморкаться
blow one's nose
AmericanEnglish (Ru-En)
сморкаться
несов
blow [[blou]] one's nose
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
- Если вы светский человек, не можете есть горошек ножом или сморкаться без платка, то лучше забудьте это.If you've got any drawing-room manners or a dislike to eating peas with a knife or dropping aitches, you'd better chuck 'em away.Уэллс, Герберт / Война мировWells, Herbert George / The war of the worldsThe war of the worldsWells, Herbert George© 1960 by Epstein and Caroll Associates, Inc.Война мировУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
Стали сморкаться, осматриваться.People began blowing their noses and looking about them.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Человек все в состоянии понять - и как трепещет эфир, и что на солнце происходит; а как другой человек может иначе сморкаться, чем он сам сморкается, этого он понять не в состоянии."A human being can understand everything - how the ether vibrates, and what's going on in the sun; but how another person can blow his nose differently from him, that he's incapable of understanding."Turgenev, I.S. / Fathers and sonsТургенев, И.С. / Отцы и детиОтцы и детиТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1969Fathers and sonsTurgenev, I.S.©1948 by Holt, Rinehart and Winston
Николь беспокойно задвигалась на своем месте в конце ряда, а Эйб долго кашлял и сморкался; потом все успокоилось, и на экране замелькали кадры.Nicole stirred restlessly at the end of the row and Abe coughed convulsively and blew his nose; then they all settled down and the picture ran.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the NightTender is the NightFitzgerald, Francis Scott Key© Wordsworth Editions Limited 1995Ночь нежнаФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Павор долго сморкался, а Виктор посасывал джин и смотрел на него с жалостью.Pavor started blowing his nose. Victor sipped at his gin and looked at him with pity.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебедиStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly SwansThe Ugly SwansStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.Гадкие лебедиСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
- Надо признаться, что и ваши не ногой сморкаются], - говорит кавалерист, кланяясь и воображая, что он очень мил." It must be admitted that your men do not hang back, either," says the cavalry-man, with a bow, and the conviction that he is very amiable.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
"Елене Михайловне наше нижайшее", - проговорил он и, отойдя в угол для приличия, принялся сморкать свой длинный и правильный нос."Our humble respects to Elena Mihalovna," he said, and turning aside into a corner for good manners, he began blowing his long straight nose.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Когда Эрик подошел, я как раз сморкалась, и еще у меня было подозрение, что он был свидетелем, по меньшей мере, завершения нашей с Хитом кошмарной сцены.I'd definitely been snotting on myself when he walked up, and I had the sneaking suspicion he'd witnessed at least part of the nightmare between Heath and me.Каст, Филис,Каст, Кристин / МеченаяCast, P.C.,Cast, Kristin / MarkedMarkedCast, P.C.,Cast, Kristin© 2007 by P. С. Cast and Kristin CastМеченаяКаст, Филис,Каст, Кристин© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Он стоял, подтянутый, поджарый, потерянный, и лопатки чуть-чуть выдавались под пиджаком; он истошно сморкался.Masterly and dry and desolate he looked, his thin shoulder-blades lifting his coat slightly; blowing his nose violently.Вульф, Вирджиния / Миссис ДэллоуэйWoolf, Virginia / Mrs DallowayMrs DallowayWoolf, Virginia© CRW Publishing Limited 2003Миссис ДэллоуэйВульф, Вирджиния© Художественная литература, 1989
За стойкой Тэдди шумно сморкался в клетчатый носовой платок.Behind the bar, Teddy was loudly blowing his nose into a checkered handkerchief.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебедиStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly SwansThe Ugly SwansStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.Гадкие лебедиСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Она задыхалась,разводила руками,снова развертывала платок и сморкалась.She sighed, waved her hands, unwound her handkerchief again, and blew her nose.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
В одни сутки я могу даже лучшего человека возненавидеть: одного за то, что он долго ест за обедом, другого за то, что у него насморк, и он беспрерывно сморкается.In twenty-four hours I begin to hate the best of men: one because he's too long over his dinner; another because he has a cold and keeps on blowing his nose.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Сморкался и нюхал табак он тоже не торопясь, словно дело делал.He blew his nose and took snuff too in a leisurely fashion, as though he were doing something serious.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
– Сморкайся на здоровье, – нянюшка в очередной раз протянула ей платок.'Have another good blow,' said Nanny.Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / MaskeradeMaskeradePratchett, Terry© 1995 by Terry and Lyn PratchettМаскарадПратчетт,Терри© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
blow your nose
translation added by Holy MolyGold en-ru
Collocations
громко сморкаться
honk
Word forms
сморкать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | сморкать |
Настоящее время | |
---|---|
я сморкаю | мы сморкаем |
ты сморкаешь | вы сморкаете |
он, она, оно сморкает | они сморкают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сморкал | мы, вы, они сморкали |
я, ты, она сморкала | |
оно сморкало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | сморкающий | сморкавший |
Страдат. причастие | сморкаемый | сморканный |
Деепричастие | сморкая | (не) сморкав, *сморкавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сморкай | сморкайте |
Инфинитив | сморкаться |
Настоящее время | |
---|---|
я сморкаюсь | мы сморкаемся |
ты сморкаешься | вы сморкаетесь |
он, она, оно сморкается | они сморкаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сморкался | мы, вы, они сморкались |
я, ты, она сморкалась | |
оно сморкалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сморкающийся | сморкавшийся |
Деепричастие | сморкаясь | (не) сморкавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сморкайся | сморкайтесь |