The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
смотреть
несовер. - смотреть; совер. - посмотреть
(на кого-л. / что-л.) без доп. look; look (at); gaze (at), stare (at) (пристально)
(что-л. в книге, журнале и т. п. || of a book, of a magasine) look through
(что-л.) see (о кинофильме, пьесе и т. п. || of a film, of a play); watch (о скачках, телевизионной передаче || of racing, of TV-programmes)
(кого-л. / что-л.; производить осмотр) examine, inspect (о больном || of a patient); parade (о войсках || of troops)
(за кем-л. / чем-л.) разг. (присматривать) look (after)
(на кого-л. / что-л.) только несовер.; разг. (брать с кого-л. пример) follow smb.'s example
(на что-л.; во что-л.) только несовер. (быть обращенным) look (into / on / over)
(кем-л. / чем-л.) только несовер. (иметь вид) look like
без доп.; только несовер. (виднеться) peep out
- смотреть сквозь пальцы
Biology (Ru-En)
смотреть
look
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Поэтому Джек с восторженным страхом смотрел, как рушится, уходит в бесконечность Адская Кухня.So he watches in fascinated dread as Hell's Kitchen crumbles and disappears into the approaching edge of infinity.Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / ConspiraciesConspiraciesWilson, Paul Francis© 2000 by F. Paul WilsonБезднаВилсон, Пол Фрэнсис
И потом, начав говорить, он смотрел не на нее, а на этот выступ, и все сильнее впивался в него пальцами.In saying what he said then, he never looked at her; but looked at it and wrenched at it.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
На любовь к нему Катерины Ивановны Иван смотрел с негодованием.Ivan looked with indignation on Katerina Ivanovna's love for his brother.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Иней смотрел на него без выражения.Frost stared back at him.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Он сидел на ступеньках и смотрел на кулинарию, пока там не погас свет, а потом на ярко освещенное окно церкви.He sat around on the steps, looking down at the delicatessen until the lights went out and then looking at the bright church window.Апдайк, Джон / Кролик, бегиUpdike, John / Rabbit, RunRabbit, RunUpdike, John© 1998 by Ballantine BooksКролик, бегиАпдайк, Джон© Издательство «Правда», 1990
Пока он смотрел, телефон начал звонить.As he watched, it began to ring.Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton RockBrighton RockGreene, Henry Graham© 1938 by Graham Greene© Graham Greene, 1966, 1970Брайтонский леденецГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Вождь Чоут флегматично глядел на него с непоколебимым спокойствием, но у Маджио, который тоже в эту минуту смотрел на Пруита, внутри защемило.Chief Choate just looked at him stolidly, untouched, but Maggio who was watching him too was touched.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Суизин в белом жилете на крупных пуговицах из оникса в золотой оправе стоял около буфета и смотрел, как лакей втискивает три бутылки шампанского в ведёрко со льдом.He stood at the sideboard in a white waistcoat with large gold and onyx buttons, watching his valet screw the necks of three champagne bottles deeper into ice-pails.Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of PropertyThe Man of PropertyGalsworthy, John© 2006 Adamant Media CorporationСобственникГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Пан смотрел пытливо, во все глаза, так и впился взглядом в лицо Мити.The Pole gazed open-eyed at Mitya, with a searching look.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Он смотрел удалым фабричным малым и, казалось, не мог похвастаться отличным здоровьем.He looked a smart factory hand, and could not, to judge by his appearance, boast of very good health.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Будь во тьме рядом с Путевыми Вратами на что смотреть, он смотрел бы туда.If there had been anything to look at in the darkness besides the Waygate, he would have looked at it.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Особенно занимали его цветы; он на них всего дольше смотрел.The flowers especially caught his attention; he gazed at them longer than at anything.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Я стоял совсем близко, смотрел на него, а он, мрачно нахмурившись, по-прежнему о чем-то размышлял.I was standing close to him, looking at him; and still, with a heavy brow, he was lost in his meditations.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Мастер как будто бы этого ждал уже, пока стоял неподвижно и смотрел на сидящего прокуратора.The master seemed to be expecting this while he had been standing motionless, watching the seated Procurator.Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and MargaritaThe Master and MargaritaBulgakov, Michail© Translated from the russian by Michael Glenny© 1967 Collins and Harvill Press, London© 1967 in the English translationМастер и МаргаритаБулгаков, Михаил© "Мурманское книжное издательство", 1990
Ральф очень долго смотрел на телефонную трубку, зажатую в руке, затем медленно положил ее на рычаг.Ralph looked at the telephone in his hand for a long time, then slowly hung it up.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Add to my dictionary
Not foundUser translations
Verb
- 1.
stared
translation added by Юлия Жигалова
Collocations
Word forms
смотреть
| Инфинитив | смотреть |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я смотрю | мы смотрим |
| ты смотришь | вы смотрите |
| он, она, оно смотрит | они смотрят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он смотрел | мы, вы, они смотрели |
| я, ты, она смотрела | |
| оно смотрело | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | смотрящий | смотревший |
| Страдат. причастие | - | смотренный |
| Деепричастие | смотря | (не) смотрев, *смотревши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | смотри | смотрите |
| Инфинитив | смотреться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я смотрюсь | мы смотримся |
| ты смотришься | вы смотритесь |
| он, она, оно смотрится | они смотрятся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он смотрелся | мы, вы, они смотрелись |
| я, ты, она смотрелась | |
| оно смотрелось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | смотрящийся | смотревшийся |
| Деепричастие | смотрясь | (не) смотревшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | смотрись | смотритесь |