without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
смочить
совер. от смачивать
Examples from texts
Тем не менее великим удовольствием было для них смочить табак в табакерке холодным чаем, размешать его на листе пергамента ножом для разрезания бумаги и время от времени заниматься его потреблением.Nevertheless it was their great delight to moisten a box-full with cold tea, stir it up on a piece of parchment with a paper-knife, and devote themselves to its consumption then and there.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Воды у Роланда не было, а если бы и была, не дал бы он ее Кингу, разве что смочил губы.Roland had nothing to drink, and wouldn't have given more than enough to wet King's lips even if he had.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
После окончания реакции продукт хроматографируют на силикагеле, смоченном Et3N, элюент - смесь гексан-хлороформ 1:1.After the reaction is over the product is purified by column chromatography on silica gel impregnated with triethylamine, eluent—hexane-chlorofom 1:1 mixture.http://www.patentlens.net/ 11/2/2011http://www.patentlens.net/ 11/2/2011
Услышав о моей отваге, дядюшка выразил живейшее удовольствие, а кузина Нора приложила мне к носу оберточную бумагу, смоченную в уксусе.My uncle was very much pleased when he heard of my gallantry; my cousin Nora brought brown paper and vinegar for my nose.Теккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимThackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThe memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThackeray, William Makepeace© 2006 Adamant Media CorporationЗаписки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1975
Вода — смачивающая, а нефть — несмачивающая фазы.Water is considered a wetting phase and oil a non-wetting phase.Голф-Рахт, Т. Д. / Основы нефтепромысловой геологии и разработки трещиноватых коллекторовGolf-Racht, T. D. van / Fundamentals of Fractured Reservoir EngineeringFundamentals of Fractured Reservoir EngineeringGolf-Racht, T. D. van© Elsevier Scientific Publishing Company, 1982Основы нефтепромысловой геологии и разработки трещиноватых коллекторовГолф-Рахт, Т. Д.© Elsevier Scientific Publishing Company, 1982© Перевод на русский язык, издательство «Недра», 1986
Это вкусно. – Я предложила ему обильно смоченную коктейлем палочку.It’s good.” I offered him a well-coated fry. He shrugged and took it.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
- Моя дочь, Джемма,- вырвалось почти со стоном у фрау Леноре из-под смоченного слезами платка,- объявила мне сегодня, что не хочет выйти замуж за господина Клюбера и что я должна отказать ему!'My daughter, Gemma,' broke almost with a groan from Frau Lenore, behind the tear-soaked handkerchief, 'informed me to-day that she would not marry Herr Klueber, and that I must refuse him!'Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
- Довольно, а теперь смочите носик флакона.'That will do;- now wet the lip of the phial.'Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane EyreJane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne JosephsonДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.
Не более невероятным, чем способность Мэйды останавливать приступ паники смоченными слюной пальцами.Or Maida being able to cure her panic attacks with moistened fingers.Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
Удаляют излишки раствора с поверхности ваткой, смоченной спиртом.The excess of the solution is removed from a surface with cotton wetted with alcohol.http://www.patentlens.net/ 12/14/2011http://www.patentlens.net/ 12/14/2011
В случае двухфазного течения смачивающая фаза нормируется для 5СМ=100%, и, следовательно, максимальная проницаемость смачивающей фазы будет равна абсолютной проницаемости.In the case of a two phase flow, the wetting phase is normalized for Swt = 100%, and therefore, permeability of the maximum wetting phase will remain equal to the absolute permeability.Голф-Рахт, Т. Д. / Основы нефтепромысловой геологии и разработки трещиноватых коллекторовGolf-Racht, T. D. van / Fundamentals of Fractured Reservoir EngineeringFundamentals of Fractured Reservoir EngineeringGolf-Racht, T. D. van© Elsevier Scientific Publishing Company, 1982Основы нефтепромысловой геологии и разработки трещиноватых коллекторовГолф-Рахт, Т. Д.© Elsevier Scientific Publishing Company, 1982© Перевод на русский язык, издательство «Недра», 1986
-- Папа, дайте маме цветок! -- подняла вдруг свое смоченное слезами лицо Ниночка."Father, give mother a flower!" said Nina, lifting her face wet with tears.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Время от времени Сюзанна смачивала тряпку в тазике, что я стоял на столе у кровати, выжимала ее и протирала лоб и пересохшие губы мужа.From time to time Susannah would wet a rag in the basin on the table beside the bed, wring it out, and wipe her husband's brow and dry lips.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
А я говорил, всё так, чуть ли не час, смачивая горло зелёным чаем из стакана, который Уайрман постоянно наполнял.And I talked, all right - for almost an hour, refreshing myself with sips of green tea from a glass Wireman kept filled.Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma KeyDuma KeyKing, Stephen© 2008 by Stephen KingДьюма-КиКинг, Стивен© Перевод В.А. Вебер, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Stephen King, 2008
Лучше просто смочите мне волосы.I’d rather have some water on my head.»Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The StreamIslands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу HemingwayОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
адиабатическая температура смоченного термометра
adiabatic wet-bulb temperature
устранение способности смачиваться
dewetting
геркон, не смачиваемый ртутью
dry reed
изготовление срезов без добавления смачивающей жидкости
dry-knife sectioning
прикладывать к больному месту повязки, смоченные в горячей воде или лекарственном растворе
embrocate
уплотнение из пеньки, смоченной в сурике
grommet
смачивающее средство
humectant
булка или бисквит, смоченные в вине
joy sop
смачивающее вещество
penetrant
смачивающий реагент
penetrant
смачивать пыль
wet dust
теплообменник со смоченной поверхностью
wet surface heat exchanger
условия по смоченному термометру
wet-bulb conditions
температура смоченного термометра
wet-bulb temperature
регулирование температуры по смоченному термометру
wet-bulb temperature regulation
Word forms
смочить
глагол, переходный
Инфинитив | смочить |
Будущее время | |
---|---|
я смочу | мы смочим |
ты смочишь | вы смочите |
он, она, оно смочит | они смочат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он смочил | мы, вы, они смочили |
я, ты, она смочила | |
оно смочило |
Действит. причастие прош. вр. | смочивший |
Страдат. причастие прош. вр. | смоченный |
Деепричастие прош. вр. | смочив, *смочивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | смочи | смочите |
Побудительное накл. | смочимте |
Инфинитив | смочиться |
Будущее время | |
---|---|
я смочусь | мы смочимся |
ты смочишься | вы смочитесь |
он, она, оно смочится | они смочатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он смочился | мы, вы, они смочились |
я, ты, она смочилась | |
оно смочилось |
Причастие прош. вр. | смочившийся |
Деепричастие прош. вр. | смочившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | смочись | смочитесь |
Побудительное накл. | смочимтесь |
Инфинитив | смачивать |
Настоящее время | |
---|---|
я смачиваю | мы смачиваем |
ты смачиваешь | вы смачиваете |
он, она, оно смачивает | они смачивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он смачивал | мы, вы, они смачивали |
я, ты, она смачивала | |
оно смачивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | смачивающий | смачивавший |
Страдат. причастие | смачиваемый | |
Деепричастие | смачивая | (не) смачивав, *смачивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | смачивай | смачивайте |
Инфинитив | смачиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я смачиваюсь | мы смачиваемся |
ты смачиваешься | вы смачиваетесь |
он, она, оно смачивается | они смачиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он смачивался | мы, вы, они смачивались |
я, ты, она смачивалась | |
оно смачивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | смачивающийся | смачивавшийся |
Деепричастие | смачиваясь | (не) смачивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | смачивайся | смачивайтесь |