without examplesFound in 5 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
смягчать
несовер. - смягчать; совер. - смягчить
soften, extenuate; allay, assuage, mitigate, alleviate (ослаблять); tone down (свет, краски); relax (строгость || strictness); mollify (успокаивать)
лингв.
palatalize
Law (Ru-En)
смягчать
(вину) attenuate, extenuate, mitigate
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
По одним переменным различия могут быть малы, по другим — велики, и при проведении сравнительной оценки возникает необходимость смягчать эти различия.The differences may be small on some variables and large on others and you will have to control for these differences in a relative valuation.Дамодаран, Асват / Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовDamodaran, Aswath / Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetInvestment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetDamodaran, Aswath© 2002 by Aswath DamodaranИнвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовДамодаран, Асват© Альпина Бизнес Букс, 2004, перевод, оформление© 2002 by Aswath Damodaran
- Вы могли бы оказать мне некоторую поддержку, если бы остались в деле, - сказал мистер Боффин, - вы могли бы становиться между Веггом и мною и смягчать его.'You might be a sort of protection for me, if you remained in it,' said Mr Boffin; 'you might stand betwixt him and me, and take the edge off him.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Например, при использовании ценности, приходящейся на одного абонента, нам нужно смягчать различия в значениях ценности, созданной каждым абонентом.With value-per–subscriber, for instance, you have to control for differences in the value generated by each subscriber.Дамодаран, Асват / Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовDamodaran, Aswath / Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetInvestment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetDamodaran, Aswath© 2002 by Aswath DamodaranИнвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовДамодаран, Асват© Альпина Бизнес Букс, 2004, перевод, оформление© 2002 by Aswath Damodaran
" Она не умеет это отключать" , – сказал как-то Джек, и это было правдой, но она могла смягчать воздействие свободной одеждой (что ненавидела) и широкополыми шляпами (что обожала, поскольку не терпела солнце) .“Doesn’t know how to switch it off, ” Jack had said, and that was true, but she could play it down with the help of loose-fitting clothes (which she detested) and wide-brimmed hats (which, as a sun hater, she adored) .Рушди, Салман / ЯростьRushdie, Salman / FuryFuryRushdie, Salman© 2001 by Salman RushdieЯростьРушди, Салман© Salman Rushdie, 2001© Александр Андреев, перевод, 2009
Как будет позднее показано в этом разделе, связь специфических секторных мультипликаторов с фундаментальными переменными усложнена, поэтому при сопоставлении фирм на основе этих мультипликаторов очень трудно смягчать различия между ними.As we will show later in this section, the relationship of sector-specific multiples to fundamentals is complicated and it is very difficult, consequently, to control for differences across firms when comparing them on these multiples.Дамодаран, Асват / Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовDamodaran, Aswath / Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetInvestment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetDamodaran, Aswath© 2002 by Aswath DamodaranИнвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовДамодаран, Асват© Альпина Бизнес Букс, 2004, перевод, оформление© 2002 by Aswath Damodaran
Значительная часть проведения сравнительной оценки связана с достижением того, как смягчать эти различия.Figuring out how to control for these differences is a significant part of relative valuation.Дамодаран, Асват / Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовDamodaran, Aswath / Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetInvestment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetDamodaran, Aswath© 2002 by Aswath DamodaranИнвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовДамодаран, Асват© Альпина Бизнес Букс, 2004, перевод, оформление© 2002 by Aswath Damodaran
Если использование регрессии позволяет смягчать различия между фирмами, то представляется возможным расширить этот подход, включив в рассмотрение более широкий спектр фирм.If you can control for differences across firms using a regression, you can extend this approach to look at much broader cross sections of firms.Дамодаран, Асват / Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовDamodaran, Aswath / Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetInvestment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetDamodaran, Aswath© 2002 by Aswath DamodaranИнвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовДамодаран, Асват© Альпина Бизнес Букс, 2004, перевод, оформление© 2002 by Aswath Damodaran
Для оптимальной валютной зоны характерна симметричная реакция на шоки, или же наличие другого механизма (т.е. мобильности факторов), который помогает смягчить какие-либо асимметричные воздействия.An optimal currency area exhibits a symmetric response to shocks, or there are other mechanisms at work (i.e. factor mobility) that help to cushion any asymmetric impacts.© 2000-2007http://research.by/ 12/13/2011© 2000-2007http://research.by/ 12/13/2011
Вместо того, чтобы смягчить ситуацию, он ее лишь усугублял.He was adding to the problem, not solving it.Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / XenocideXenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott CardКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000
Это даже смягчает кожу, взгляни на руки.It cleans. Look at my arms.'Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
"Не стою я того, не стою, недостойная я калека, бесполезная", -- а еще бы она не стоила-с, когда она всех нас своею ангельскою кротостью у бога вымолила, без нее, без ее тихого слова, у нас был бы ад-с, даже Варю и ту смягчила.'I am a useless cripple, no good to anyone.' As though she were not worth it, when she is the saving of all of us with her angelic sweetness. Without her, without her gentle word it would be hell among us! She softens even Varvara.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Предложив проводить их до дверей, судья смягчил тон.He softened the edge in his voice by politely offering to see them out.Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / RicochetRicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.РикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
В моих эмоциях было что-то ужасно живое, несмотря на то, что время смягчило их.There was something terribly alive in my emotions even though time had mellowed them.Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силыCastaneda, Carlos / The second ring of powerThe second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos CastanedaВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Прибежище надежное, где непорядок смягчен, утишен, сглажен.Refuge unfailing in which conflict tempered silenced reconciled.Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
Ее пятнадцатилетняя дочь была в числе понтеров и взглядом указывала матери на мошенничества несчастных, пытавшихся смягчить жестокость судьбы.Her daughter, aged fifteen, was among the punters, and notified with a covert glance the cheatings of the poor people who tried to repair the cruelties of fate.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
Mitigating
translation added by Lex Izmaylov - 2.
to soften
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru - 3.
to water down
translation added by foreforever1 foreforever1Bronze en-ru - 4.
mediate
translation added by Александр
Collocations
смягчать боль
assuage
смягчать боль
attenuate
смягчать кожу, поднимая ворс
buff
смягчать наказание
commute
смягчать удар
cushion
смягчать удар
cushion a blow
смягчать уклон
ease grade
смягчать наказание
mitigate a punishment
смягчать судебный приговор
reduce a sentence
смягчать звук
soften
смягчать влияние инфляции
temper the impact of inflation
смягчать наказание
to commute a penalty
смягчать приговор
to commute a sentence
смягчать колебания цен
mitigate fluctuations
смягчать удар
cushion an impact
Word forms
смягчить
глагол, переходный
Инфинитив | смягчить |
Будущее время | |
---|---|
я смягчу | мы смягчим |
ты смягчишь | вы смягчите |
он, она, оно смягчит | они смягчат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он смягчил | мы, вы, они смягчили |
я, ты, она смягчила | |
оно смягчило |
Действит. причастие прош. вр. | смягчивший |
Страдат. причастие прош. вр. | смягчённый |
Деепричастие прош. вр. | смягчив, *смягчивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | смягчи | смягчите |
Побудительное накл. | смягчимте |
Инфинитив | смягчиться |
Будущее время | |
---|---|
я смягчусь | мы смягчимся |
ты смягчишься | вы смягчитесь |
он, она, оно смягчится | они смягчатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он смягчился | мы, вы, они смягчились |
я, ты, она смягчилась | |
оно смягчилось |
Причастие прош. вр. | смягчившийся |
Деепричастие прош. вр. | смягчившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | смягчись | смягчитесь |
Побудительное накл. | смягчимтесь |
Инфинитив | смягчать |
Настоящее время | |
---|---|
я смягчаю | мы смягчаем |
ты смягчаешь | вы смягчаете |
он, она, оно смягчает | они смягчают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он смягчал | мы, вы, они смягчали |
я, ты, она смягчала | |
оно смягчало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | смягчающий | смягчавший |
Страдат. причастие | смягчаемый | |
Деепричастие | смягчая | (не) смягчав, *смягчавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | смягчай | смягчайте |
Инфинитив | смягчаться |
Настоящее время | |
---|---|
я смягчаюсь | мы смягчаемся |
ты смягчаешься | вы смягчаетесь |
он, она, оно смягчается | они смягчаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он смягчался | мы, вы, они смягчались |
я, ты, она смягчалась | |
оно смягчалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | смягчающийся | смягчавшийся |
Деепричастие | смягчаясь | (не) смягчавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | смягчайся | смягчайтесь |