about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

снискать

(что-л.) совер.

get, win, gain

Examples from texts

Он не сомневался в Кэт, но знал странности своей матери и был не совсем уверен в том, что Смайку удастся снискать расположение миссис Никльби.
He was sure of Kate, but he knew his mother's peculiarities, and was not quite so certain that Smike would find favour in the eyes of Mrs Nickleby.
Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса Никльби
Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Если вниманием в будущем можно стереть прошлую вину, то у нее, пожалуй, есть надежда снискать себе прощенье.
If attention, in future, could do away the past, she might hope to be forgiven.
Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / Emma
Emma
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.
Эмма
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1989
Тот самый Кабан, который из кожи вон лез, чтобы снискать мое расположение, когда фортуна мне улыбалась, теперь, когда она отвернулась от меня, держал себя как нельзя более холодно.
Whereas the Boar had cultivated my good opinion with warm assiduity when I was coming into property, the Boar was exceedingly cool on the subject now that I was going out of property.
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
Итак, я отправляюсь устраивать свое счастье… на поиски мужа, который должен снискать ваше одобрение… отправляюсь к королевскому двору.
So I'm to go looking for an alliance — a husband who meets with your approval — at court.
Стросс, Чарльз / Семейное делоStross, Charles / The Family Trade
The Family Trade
Stross, Charles
© 2004 by Charles Stross
Семейное дело
Стросс, Чарльз
- Клянусь апостолом, - воскликнул сэр Найджел, срывая мушку с глаза, - я полагаю, что теперь я свободен от своего обета, ибо в сражении с этим испанским рыцарем можно было снискать немалую славу.
"By Saint Paul!" quoth Sir Nigel, plucking the patch from his eye, "I think that I am now clear of my vow, for this Spanish knight was a person from whom much honor might be won.
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Надежда вызвать в ней интерес к себе, снискать ее расположение!
The desire to arouse her interest and command her favor!
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
Надо пленить еще и слух, друг ты мой, женщине нужно знать, что тот, к кому она благоволит, отважен и полон сил и мог бы снискать любовь двадцати красавиц, хотя домогается ее одной.
Their ear must be pleased too, man: they must know that he whom they favour is bold and buxom, and might have the love of twenty, though he is suing for theirs.
Скотт, Вальтер / Пертская красавицаScott, Walter / The Fair Maid of Perth
The Fair Maid of Perth
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 1999
Пертская красавица
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Герцог Ормонд снискал необычайное уважение своим успешным ведением дел во Фландрии.
The Duke of Ormond has got abundance of credit by his good conduct of affairs in Flanders.
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Гораздо большую популярность снискал "прогрессивный" подход.
It is much more popular to be “progressive” .
Друкер, Питер Ф. / Энциклопедия менеджментаDrucker, Peter F. / The Essential Drucker
The Essential Drucker
Drucker, Peter F.
© 2001 by Peter F. Drucker
Энциклопедия менеджмента
Друкер, Питер Ф.
© Издательский дом "Вильямс", 2004
© Peter F. Drucker, 2001
Несмотря на недобрую славу, которую снискал Темный Предел, ничего пугающего они не встретили, раздражала только нарастающая скука утомительного путешествия.
Despite the fearsome reputation of Darklin Reach, nothing had threatened them on their journey and, if anything, they were growing bored with the tedium of their travel.
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
Первый король Шаннары
Брукс, Терри

Add to my dictionary

снискать
get; win; gainExamples

снискать любовь — to conciliate

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

снискать

глагол, переходный
Инфинитивснискать
Будущее время
я *снищумы *снищем
ты *снищешьвы *снищете
он, она, оно *снищетони *снищут
Прошедшее время
я, ты, он снискалмы, вы, они снискали
я, ты, она снискала
оно снискало
Действит. причастие прош. вр.снискавший
Страдат. причастие прош. вр.*снисканный
Деепричастие прош. вр.снискав, *снискавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.снищиснищите
Побудительное накл.*снищемте
Инфинитивснискивать
Настоящее время
я снискиваюмы снискиваем
ты снискиваешьвы снискиваете
он, она, оно снискиваетони снискивают
Прошедшее время
я, ты, он снискивалмы, вы, они снискивали
я, ты, она снискивала
оно снискивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеснискивающийснискивавший
Страдат. причастиеснискиваемый
Деепричастиеснискивая (не) снискивав, *снискивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.снискивайснискивайте
Инфинитивснискиваться
Настоящее время
я *снискиваюсьмы *снискиваемся
ты *снискиваешьсявы *снискиваетесь
он, она, оно снискиваетсяони снискиваются
Прошедшее время
я, ты, он снискивалсямы, вы, они снискивались
я, ты, она снискивалась
оно снискивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеснискивающийсяснискивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--