about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary

сносить

  1. несовер. - сносить; совер. - снести

    1. fetch down (сверху вниз); take downstairs (по лестнице тж.)

    2. (срывать)

      blow off (о буре, ветре || of tempest, wind); carry away

    3. (разрушать)

      pull down, demolish, take down

    4. (в картах || in cards game)

      discard

  2. (что-л.) несовер. - сносить; совер. - снести

    (в одно место || at one and the same place)

    bring together, pile up

  3. несовер. - сносить; совер. - снести

    (терпеть)

    endure, bear, tolerate

  4. совер.

    употребляется только в сочетаниях

  5. (что-л.) несовер. - снашивать; совер. - сносить; разг.

    wear out

Learning (Ru-En)

сносить

vt; св - снести

  1. относить to take; вниз to carry/to take down

  2. сбрасывать to carry away; ветром to blow away/off; водой to wash away/off

  3. ломать to demolish, to knock/to pull/to tear down

  4. терпеть to bear, to endure, to stand; to suffer lit, to tolerate

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Дунечка многое может сносить и даже в самых крайних случаях найти в себе столько великодушия, чтобы не потерять своей твердости.
Dounia can endure a great deal and even in the most difficult cases she has the fortitude to maintain her firmness.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Но он не обязан сносить несправедливость чужих богов, он вправе мстить за нее зубами.
But he was not compelled to take injustice from the other gods. It was his privilege to resent it with his teeth.
Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White Fang
White Fang
London, Jack
© Wordsworth Editions Limited 1992
Белый Клык
Лондон, Джек
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Навахи обладали достаточной силой духа, чтобы на протяжении трудного трехсотмильного пути сносить холод, голод, дизентерию и презрительные насмешки солдат, но они не в силах были вынести тоски по родине, мысли о потере своей земли.
The Navahos had the fortitude to bear freezing weather, hunger, dysentery, jeers of the soldiers, and the hard three-hundred-mile journey, but they could not bear the homesickness, the loss of their land.
Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded Knee
Bury my Heart at Wounded Knee
Brown , Dee
© 1970 by Dee Brown
Схороните мое сердце у Вундед-ни
Браун, Ди
© Издательство "Прогресс", 1984
Пожалуй, если не остережешься, не сносить тебе головы, — проговорил Квилп, и голос у него прозвучал ласково-ласково, а около глаз и у рта собрались злющие-презлющие морщинки.
said Quilp, with great suavity in his manner, but still more of quiet malice about his eyes and mouth.
Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity Shop
The Old Curiosity Shop
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
— Сегодня я действительно не в настроении сносить твое очарование.
"I'm really not in the mood for your so-called charm today."
Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow Kiss
Shadow Kiss
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2008 Richelle Mead
После визита Марии мрачный день словно посветлел, и даже сносить заключение стало легче.
The dark day seemed brighter to Harry after Maria's visit: the imprisonment not so hard to bear.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 1
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
- Сударыня, есть обстоятельства, заставляющие сносить скорее фамильный позор, чем провозгласить громко истину.
“Madam, there are circumstances that force one to endure family disgrace rather than proclaim the truth aloud.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Господин, пусть мне не сносить головы, но в тюрьму я вас не упрячу.
Sir, instead of carrying you to jail I would lose my life to serve you.
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Слушание отложили, и потом еще два года референт (чтоб ему головы не сносить!) наводил справки, правда ли, что я сын своего отца, чего ни один смертный не оспаривал.
It was then stopped for another two years while the master (may his head rot off!) inquired whether I was my father's son, about which there was no dispute at all with any mortal creature.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Но собственные невзгоды сносить легко, для этого требуется лишь немножко мужества; по-настоящему нестерпимо то зло, часто кажущееся столь незаслуженным, от которого страдают другие.
But it's easy enough to bear our own evils, all we need for that is a little manliness; what's intolerable is the evil, often so unmerited in appearance, that befalls others.
Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's Edge
The Razor's Edge
Maugham, William Somerset
© 1943, 1944 by McCallllCorporation
© 1944 by W. Somerset Maugham
© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon
Острие бритвы
Моэм, Уильям Сомерсет
© Перевод. М. Лорие 2010
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
Ведь если так будет дальше, то ему вскоре бог весть что придется сносить!
Why, after a little, he would be standing anything.
Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister Carrie
Sister Carrie
Dreiser, Theodore
© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.
© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188
Сестра Керри
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1986
Инвесторы убеждены, что им выгоднее просто сносить старые здания и строить на освободившихся участках что-то новое, чем вкладывать очень значительные средства в восстановление запущенной старой застройки.
Investors are convinced that it is more profitable for them to knock down old buildings and to build anew on the site rather invest sizable sums in restoring decaying historic areas.
— Ты думаешь, мы постоянно будем сносить их удары?
“Ye think we’re to take their hits?
Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc King
The Orc King
Salvatore, Robert
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
Король орков
Сальваторе, Роберт
© 2008 Wizards of the Coast, Inc.
© И. Савельева, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Наташа сносить не могла, когда Алешу считали неумным.
" Natasha couldn't bear Alyosha to be considered stupid.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Его грозные предсказания близкой войны и риторические возгласы: «Доколе же Юг будет сносить наглость янки!» — порождали у скучающих слушательниц лишь односложные: «Да, папа» и «Нет, папа».
His thunderous predictions of immediate war and his rhetorical questions as to whether the South would stand for further insults from the Yankees only produced faintly bored, “Yes, Papas” and “No, Pas.”
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982

Add to my dictionary

сносить1/13
fetch down; take downstairs

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    knock down

    translation added by tekhovaleksey
    0

Collocations

сносить цифры при делении или умножении столбиком
bring down
сносить мачты
dismast
сносить ветхие строения
redevelop
сносить водой
tide
сносить крышу
unroof
сносить с курса
drift off the course
сносить (о недвижимости)
condemn
быть поваленным, снесенным
blow down
волны, сносящие с корабля мачты
clean breach
сноситься ветром
crab
снесенная карта
discard
снести стену между двумя помещениями
knock through
сносящий ветхие строения
redeveloping

Word forms

снести

глагол, переходный
Инфинитивснести
Будущее время
я снесумы снесём
ты снесёшьвы снесёте
он, она, оно снесётони снесут
Прошедшее время
я, ты, он снёсмы, вы, они снесли
я, ты, она снесла
оно снесло
Действит. причастие прош. вр.снёсший
Страдат. причастие прош. вр.снесённый
Деепричастие прош. вр.снеся, *снёсши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.снесиснесите
Побудительное накл.снесёмте
Инфинитивсносить
Настоящее время
я сношумы сносим
ты сносишьвы сносите
он, она, оно сноситони сносят
Прошедшее время
я, ты, он сносилмы, вы, они сносили
я, ты, она сносила
оно сносило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесносящийсносивший
Страдат. причастиесносимый
Деепричастиеснося (не) сносив, *сносивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сносисносите
Инфинитивсноситься
Настоящее время
я *сношусьмы *сносимся
ты *сносишьсявы *сноситесь
он, она, оно сноситсяони сносятся
Прошедшее время
я, ты, он сносилсямы, вы, они сносились
я, ты, она сносилась
оно сносилось
Наст. времяПрош. время
Причастиесносящийсясносившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

сносить

глагол, переходный
Инфинитивсносить
Будущее время
я сношумы сносим
ты сносишьвы сносите
он, она, оно сноситони сносят
Прошедшее время
я, ты, он сносилмы, вы, они сносили
я, ты, она сносила
оно сносило
Действит. причастие прош. вр.сносивший
Страдат. причастие прош. вр.сношенный
Деепричастие прош. вр.сносив, *сносивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сносисносите
Побудительное накл.сносимте
Инфинитивсноситься
Будущее время
я сношусьмы сносимся
ты сносишьсявы сноситесь
он, она, оно сноситсяони сносятся
Прошедшее время
я, ты, он сносилсямы, вы, они сносились
я, ты, она сносилась
оно сносилось
Причастие прош. вр.сносившийся
Деепричастие прош. вр.сносившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сносисьсноситесь
Побудительное накл.сносимтесь
Инфинитивснашивать
Настоящее время
я снашиваюмы снашиваем
ты снашиваешьвы снашиваете
он, она, оно снашиваетони снашивают
Прошедшее время
я, ты, он снашивалмы, вы, они снашивали
я, ты, она снашивала
оно снашивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеснашивающийснашивавший
Страдат. причастиеснашиваемый
Деепричастиеснашивая (не) снашивав, *снашивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.снашивайснашивайте
Инфинитивснашиваться
Настоящее время
я снашиваюсьмы снашиваемся
ты снашиваешьсявы снашиваетесь
он, она, оно снашиваетсяони снашиваются
Прошедшее время
я, ты, он снашивалсямы, вы, они снашивались
я, ты, она снашивалась
оно снашивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеснашивающийсяснашивавшийся
Деепричастиеснашиваясь (не) снашивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.снашивайсяснашивайтесь