about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

совершеннолетие

c.р.

majority, full age

Learning (Ru-En)

совершеннолетие

с

coming of age, majority юр

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

— Ну как, готовитесь справлять совершеннолетие?
"How are the coming-of-age preparations getting on?"
Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat Farrar
Brat Farrar
Tey, Josephine
© 1950 by Elisabeth MacKintosh
© renewed by R.S. Latham
Мистификация
Тэй, Джозефина
© Перевод. Р.С.Боброва, 2010
© The National Trust, 1949
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
— А мы с сестрами столько воевали за тебя, когда ты достиг совершеннолетия!
“Oh, how much we three sisters fought over you when you came of age!
Де ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовDe la Cruz, Melissa / The Van Alen Legacy
The Van Alen Legacy
De la Cruz, Melissa
© 2009 by Melissa de la Cruz
Наследие ван Аленов
Де ла Круз, Мелисса
© 2009 by Melissa de la Cruz
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© О. Степашкина, перевод с английского. 2010
признавая, что своевременная профилактика потребления наркотиков среди детей предупреждает формирование наркомании у этой части населения в раннем возрасте, а также после достижения совершеннолетия,
Recognizing that the timely prevention of drug abuse among children will protect this population group from developing addictions at an earlier age or upon reaching adulthood,
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Результатом стал обряд совершеннолетия, слишком ранний для мальчика его возраста, но выбор оружия, им стал его сокол Давид, оказался сюрпризом для учителя, и Роланд сумел победить Корта, отнял у него палку.., и приобрел смертельного врага. Мартена.
Thus had he been goaded by Marten into an early trial of manhood, and by employing a weapon his teacher had not expected-his hawk, David-Roland had defeated Cort, taken his stick ... and made the enemy of his life in Marten Broadcloak.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Федора Павловича, отца своего, узнал и увидал в первый раз уже после совершеннолетия, когда нарочно прибыл в наши места объясниться с ним насчет своего имущества.
He saw and knew his father, Fyodor Pavlovitch, for the first time on coming of age, when he visited our neighbourhood on purpose to settle with him about his property.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Этих двух птенцов и эту Полечку я помещу в какие-нибудь сиротские заведения получше и положу на каждого, до совершеннолетия, по тысяче пятисот рублей капиталу, чтоб уж совсем Софья Семеновна была покойна.
I will put those two little ones and Polenka into some good orphan asylum, and I will settle fifteen hundred roubles to be paid to each on coming of age, so that Sofya Semyonovna need have no anxiety about them.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
До совершеннолетия ей остается год, а если вы смело возьметесь за дело — не пройдет и месяца, как она будет замужем.
She wants a year of coming of age, and if you plucked up a spirit she needn't want a month of being married.'
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
Что ж, в отличие от обманутых утят, следовавших за доктором Лоренцом, мы не продолжаем ползать вслед за акушером, который принял нас во время нашего рождения, до достижения совершеннолетия.
Well, unlike the duped ducklings queued up behind Dr. Lorenz, we don't continue to crawl after the doctor who delivered us until we reach adulthood.
Лаундес, Лейл / Как влюбить в себя любогоLowndes, Leil / How to Make Anyone Fall in Love with You
How to Make Anyone Fall in Love with You
Lowndes, Leil
© 1995 by Debra McCarthy-Anderson and Carol Bruce-Thomas
© 1996 by Leil Lowndes
Как влюбить в себя любого
Лаундес, Лейл
© Leil Lowndes, 1996
© «Добрая книга», 2001 - Перевод и оформление
Сейчас человек достигает совершеннолетия.
Now man is coming of age.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себяOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From Oneself
The Zen Manifesto: Freedom From Oneself
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Манифест дзен. Свобода от себя
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Стал же получать их от Федора Павловича не раньше совершеннолетия, а до тех пор наделал долгов.
He did not begin to receive any income from Fyodor Pavlovitch until he came of age, and until then got into debt.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
В бытность мою в парламенте мы называли его Адамс-Постельная грелка, так как он был временным заместителем одного юнца, еще не достигшего совершеннолетия.
We used to call him in my parliamentary time W. P. Adams, in consequence of his being Warming Pan for a young fellow who was in his minority.
Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and Son
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Когда достигнешь совершеннолетия, тогда можешь следовать своим глупым прихотям, а до тех пор мой долг требует — а закон дает мне на это право — делать все, что в моих силах, чтобы защитить тебя от последствий твоего собственного легкомыслия.
When you come of age you may follow your own fancies. Until then my conscience demands, and the law allows, that I should spare no pains to protect you from your own folly.
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Но они помещены так, что до совершеннолетия она ни сама не сможет воспользоваться капиталом, ни уполномочить на это кого-нибудь другого.
But it is so tied up that she can neither touch it herself nor enable any one else to do so until she is of age.
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
И рад, что не поспешил жениться, а потому имел возможность после совершеннолетия пожить в свое удовольствие, понять самого себя, выяснить, кто я, что я и чего хочу от жизни. Я никогда не сомневался, что и вы, и мой дом всегда готовы принять меня.
And I am glad I did not marry too young. I have had the chance to live out my early manhood and find out who I am and what I want of my life, secure in the knowledge that you and my home were always here for me.
Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply Magic
Simply Magic
Balogh, Mary
© 2007 by Mary Balogh
Просто волшебство
Бэлоу, Мэри
До совершеннолетия, то есть до двадцати двух лет, юридически за мальчика нес ответственность его отец.
Until his majority at twenty-two, the boy was legally in the charge of his parent.
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид

Add to my dictionary

совершеннолетие1/8
majority; full age

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

гражданское совершеннолетие
lawful age
брачное совершеннолетие
age of legal consent
брачное совершеннолетие
marriage age
брачное совершеннолетие
nubility
достигший совершеннолетия
adult child
совершившее первое преступление по достижении совершеннолетия
adult first offender
возраст совершеннолетия
age of majority
достижение совершеннолетия
attainment of majority
достигать совершеннолетия
come of age
достичь совершеннолетия
come of age
совершившее первое преступление до достижения совершеннолетия
juvenile first offender
достичь совершеннолетия
majorize
возраст совершеннолетия
majority
статус лица накануне достижения совершеннолетия
near-majority status
половая связь с лицом, не достигшим совершеннолетия
statutory rape

Word forms

совершеннолетие

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйсовершеннолетие, *совершеннолетьесовершеннолетия, *совершеннолетья
Родительныйсовершеннолетия, *совершеннолетьясовершеннолетий
Дательныйсовершеннолетию, *совершеннолетьюсовершеннолетиям, *совершеннолетьям
Винительныйсовершеннолетие, *совершеннолетьесовершеннолетия, *совершеннолетья
Творительныйсовершеннолетием, *совершеннолетьемсовершеннолетиями, *совершеннолетьями
Предложныйсовершеннолетии, *совершеннолетьесовершеннолетиях, *совершеннолетьях