about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

совокупляться

несовер. - совокупляться; совер. - совокупиться взаим.-возвр.

copulate

Biology (Ru-En)

совокупляться

  1. copulate

  2. pair

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Я именно спрашиваю тебя, почему твои иезуиты и инквизиторы совокупились для одних только материальных скверных благ?
' I ask you why your Jesuits and Inquisitors have united simply for vile material gain?
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
У него всё теперь, всё на земле совокупилось в Илюше, и умри Илюша, он или с ума сойдет с горя, или лишит себя жизни.
His whole life now is centred in Ilusha, and if Ilusha dies, he will either go mad with grief or kill himself.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Но, совокупившись с Версиловым, Ламберту предстояло как можно хитрее заманить Катерину Николаевну.
" After joining Versilov, Lambert still had to entice Katerina Nikolaevna as cunningly as he could.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Люди совокупятся, чтобы взять от жизни всё, что она может дать, но непременно для счастия и радости в одном только здешнем мире.
Men will unite to take from life all it can give, but only for joy and happiness in the present world.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Будет оно короче, да и не столь утомительно, хотя, конечно, повторяю это, многое Алеша взял и из прежних бесед и совокупил вместе.
It will be shorter and not so fatiguing, though, of course, as I must repeat, Alyosha took a great deal from previous conversations and added them to it.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
О том, как мог Версилов совокупиться с Ламбертом, - я пока и говорить не буду: это - потом; главное - тут был "двойник"!
How Versilov could have brought himself to join Lambert--I won't discuss for the time; that will come later; what was chiefly responsible was the "second self!
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Ибо в этих трех вопросах как бы совокуплена в одно целое и предсказана вся дальнейшая история человеческая и явлены три образа, в которых сойдутся все неразрешимые исторические противоречия человеческой природы на всей земле.
For in those three questions the whole subsequent history of mankind is, as it were, brought together into one whole, and foretold, and in them are united all the unsolved historical contradictions of human nature.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Поэту хотелось, кажется, совокупить в один чрезвычайный образ всё огромное понятие средневековой рыцарской платонической любви какого-нибудь чистого и высокого рыцаря; разумеется, всё это идеал.
I think the poet desired to embody in this one picture the whole spirit of medieval chivalry and the platonic love of a pure and high-souled knight.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
И в круге Оракула твой дин совокупился с одним из первородных демонов для того, чтобы получить информацию, которая зовется пророчеством на Высоком Слоге.
In the place of the Oracle, your dinh had intercourse with one of these demon elementals in order to gain information, what's called prophecy in the High Speech.
Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of Susannah
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
Совокупив таким образом девять рублей, Митя послал за почтовыми лошадьми до Воловьей станции.
Having thus collected nine roubles Mitya sent for posting-horses to take him to the Volovya station.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988

Add to my dictionary

совокупляться1/3
copulate

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

совокупить

глагол, переходный
Инфинитивсовокупить
Будущее время
я совокуплюмы совокупим
ты совокупишьвы совокупите
он, она, оно совокупитони совокупят
Прошедшее время
я, ты, он совокупилмы, вы, они совокупили
я, ты, она совокупила
оно совокупило
Действит. причастие прош. вр.совокупивший
Страдат. причастие прош. вр.совокуплённый
Деепричастие прош. вр.совокупив, *совокупивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.совокуписовокупите
Побудительное накл.совокупимте
Инфинитивсовокупиться
Будущее время
я совокуплюсьмы совокупимся
ты совокупишьсявы совокупитесь
он, она, оно совокупитсяони совокупятся
Прошедшее время
я, ты, он совокупилсямы, вы, они совокупились
я, ты, она совокупилась
оно совокупилось
Причастие прош. вр.совокупившийся
Деепричастие прош. вр.совокупившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.совокуписьсовокупитесь
Побудительное накл.совокупимтесь
Инфинитивсовокуплять
Настоящее время
я совокупляюмы совокупляем
ты совокупляешьвы совокупляете
он, она, оно совокупляетони совокупляют
Прошедшее время
я, ты, он совокуплялмы, вы, они совокупляли
я, ты, она совокупляла
оно совокупляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесовокупляющийсовокуплявший
Страдат. причастиесовокупляемый
Деепричастиесовокупляя (не) совокупляв, *совокуплявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.совокупляйсовокупляйте
Инфинитивсовокупляться
Настоящее время
я совокупляюсьмы совокупляемся
ты совокупляешьсявы совокупляетесь
он, она, оно совокупляетсяони совокупляются
Прошедшее время
я, ты, он совокуплялсямы, вы, они совокуплялись
я, ты, она совокуплялась
оно совокуплялось
Наст. времяПрош. время
Причастиесовокупляющийсясовокуплявшийся
Деепричастиесовокупляясь (не) совокуплявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.совокупляйсясовокупляйтесь